João 15

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Ufa yohà ryhe uro, enyhoru xaxa rma uro, kekon hatà. Royàmà ryhe, ufa yonye ro me naha. Romryenon kom yakoro noro rye me ryehtxoho kuknon me rma naha, ufa.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ufa yakmatar me natxhe, romryenon komo. Atxke ehtokonye, narymetxhe hampànà, royàmà, ehetahnàtho txaraymantokono wyaro, kekon hatà. Ohxe ehtokony haxa ryhe, nenyhoryetxhe, tehetaxemà yonyhoryentokono wyaro. Nenyhoryetxhe, ohxe nyhe ehtxoho menye, kekon hatà, Txesusu.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Omnyamo ryhe, enyhoryexah me rma manatxhe, ronekarymatxho ke, owyanye enytxanàr ke, kekon hatà.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Eh hoko nay hamà, akmatarà. Àro rye me nay hamà, takmatar yakoro, ehà. Àro wyaro rma rha, roh me roro tehxorye manatxhe. Roh me roro oyehtokonye rma, ohnawonye rma wehxaha, kekon hatà. Àro rye mehra haxa tehtoko, ehetahra nay hamà, akmatarà. Thoko rma ehetahra nay hamà. Àro wyaro rma rha, roh mehra haxa oyehtokonye, ohxehra manatxhe hampànà, ehetahnà wyaro mak ha, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ufa yohà rma uro. Akmatarà omnyamo, kekon xarha tà, àwyanye. Roh me roro oyehtokonye, ohnawonye rma ryehtoko, ohxe rma haxa manatxhe hampànà, tehetaxemà wyaro mak ha, thenyenohnà wyaro mak ha. Roh mehra haxa oyehtokonye, osonyhoryehra ro mak manatxhe ha, kekon hatà.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Àsok hana nay ha, ufa yakmatatho ha. Ehetahra ehtoko, tarymaxem me nay hamà. Arymaxahotho rma wayehyan hamà. Tohamnohsom me nay hamà, aknyohrà horà. Àro wyaro rma rha, roh mehra oyehtokonye, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, kekon hatà.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Roh me roro oyehtokony haxa ryhe, rorwonà yoyuknye ro me oyehtokonye rma, oyoyukyatxhe hampànà, royàmà. Eten kom hok hana orwonàmnàtokonye, oyoyukyatxhe hampànà, roh me roro oyehtokony mak ha, kekon hatà.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Thenyehra tehetaxemà wyaro ohxe oyesnàr komo ke ryhe, ronhananàhrà ro me mosonyhetxhe. Àro wyaro oyehtxoho kom hoye ro, ohxe xaxa tonyxem me naha, royàmà, kekon hatà.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Oxenye rma haxa wehxaha. Rox royàm yehtxoho wyaro, oxenye wehxaha. Roh me roro ehtxoko, oxenye ryehtxoho hutwanye ro me oyehtxoho menye, kekon hatà.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Rorwonà yoyuknye ro me oyehtokonye, oxenye ryehtxoho hutwanye ro me xaxa mpànà manatxhe ha. Àro wyaro rma rha, rox royàm yehtxoho hutwanye ro me wehxaha, noro rwonà yoyuknye ro me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Àro wyaro katxho komo wekarymano, owyanye, teryehorye rma haxa oyehtxoho menye, ryeryehotatho wyaro rma rha oyeryehotatho menye, kekon hatà.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Onà wyaro ryhe khananàhyatxhe. Osox ehtxoko. Oxenye ryehtxoho wyaro osox ehtxoko, omnyamo ro rye rma, kekon hatà.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Anatoko nosoxanomkahnohyan hana, toto, twayehso ro, anar komo kurunhonàr horà, tànàhnàn komo rma kurunhonàr horà. Àro wyaro tosoxanomkahnohsomà rma, tànàhnàn kom xe rma haxa nay hamà, thenyehra rma haxa mak hamà, anar komo yoho rma haxa mak hamà, kekon hatà.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Omnyamo ryhe, ronàhnàn me manatxhe, royuknye ro me oyehtokonye, kekon hatà.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ranoto me manatxhe kahra harha wehxaha, owyanye. Ronàhnàn me xaxa manatxhe, kany me harha wehxaha. Àsok tawro hana. Tanoto komo wya oskarymatxehkahra natxow hamà, horykomo komo. Tànàhnàn komo wya haxa ryhe noskarymatxehketxhe, kekon hatà. Uro ryhe, koskarymatxehkano, owyanye. Royàmà nekarymatxho, ronenytxatxhàrà rma, wekarymatxehkano, owyanye. Àro ke, ronàhnàn me xaxa manatxhe, kany me harha wehxaha, owyanye, kekon hatà, Txesusu.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Rowahanonkahra mehtxownà, oyoh kom me. Uro haxa ryhe kwahanonkatxownà, romryenon me, kekon hatà. Ronànyaknyàr me manatxhe, ohxe oyehtxoho menye, tehetaxemà wyaro ohxe oyehtxoho menye. Ohxe oyehtxoho komo rma, meya roron me naha, osomtatkahnà ro me, kekon hatà. Àro ke, oyoyukyatxhe hampànà, royàmà. Eten kom hok hana takoro orwonàmnàtokonye, oyoyukyatxhe hampànà, owyanye Txesus yano me tatoko rma, kekon hatà.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Onà wyaro rma khananàhyatxhe. Osox ehtxoko, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Anatoko oxehranye natxow hana, anar komo, yukryeka hon komo, Khoryenkom xanhàn komo, kekon hatà. Oseryehokahra rma ehtxoko. Onà wyaro uhutwatxoko. Uro htxero roxehra nehxatxkonà, nyamoro, axanhàn kom mehra rma hak tehtokonye, kekon hatà.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Nyamoro kukuru me oyehtokonye, oxenye esnàràtho kom haryhe mà. Ukukuru kom mehra mak manatxhe. Nyamoro waye rma kwahanonkatxownà, romryenon me harha. Àro ke oxehranye natxhe, kekon hatà, Txesusu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Onà wyaro rma àkano, owyanye, kekon xarha tà. Anoto komo ryhe, tanotomany komo yohon mehra natxow hamà, àkano. Àro wyaro katxho yawo ro manatxow hamà, rowyaro texem me oyehtokonye, kekon hatà. Roxanhàn me natxow hamà, anar komo. Axanhàn kom me xarha natxhe hampànà, kekon hatà. Rorwonà yoyuknye me natxow hamà, anar komo. Orwon komo yoyuknye me xarha natxhe hampànà, kekon hatà.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Àro wyaro rma oyeryatxhe hampànà, yukryeka hon komo, Khoryenkom xanhàn komo. Romryenon me oyesnàr komo ke ryhe, àro wyaro oyeryatxhe hampànà, ronyaknyenhàrà hutwahra tesnàr komo ke, kekon hatà.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nyamoro hananàhso komokye. Omokhàra ryehtok haxa, tanhàn komo hutwahtoràtho haryhe, àwyanye. Thananàhpàranye rma ryehtoko, tanhàn komo hutwahtoràtho haryhe, àwyanye, kekon hatà. Àro wyarohra mak natxhe. Onà wyaro kahra harha natxow hamà. Ohxe rma wehxaha, ranhàn hutwahra ryesnàr ke, kahra harha natxow hamà, rowya thananàhrà komo ke, rowya tanhàn komo hutwamohsonàr ke, kekon hatà, Txesusu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Roxehra tehtokonye, royàm xehra xarha natxhe.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Anaro rha eryehokano ytxoho hoko wehxakonà, ànenyàr kom me, kekon hatà. Àro hokonohnà ro me nehxatxkonà, anar komo. Xenyhenà rotho hoko rma wehxakonà, ànenyàr kom me. Rahoxet yonyhera tehtokony haxa, tanhàn komo hutwahtoràtho haryhe, àwyanye, kekon hatà. Nenytxownà mak ha. Rahoxet yonyenhàrà rma, roxehra rma natxhe. Royàm xehra xarha natxhe, kekon hatà.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Roxehra natxhe, àmenhosahonhàrà yawo ro ryehtxoho me. Onà wyaro rma nkehe, àmenhosahonhàrà, kàyweronàhyamatxho kom hoyeno rma, nyamoro nàrwonàhyamanàrà rma.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ayakoronomanye ro komo ànyakhehe, royàmà wya, ohyakanye. Khoryenkom yokato rma noro ha. Yaworon xaxa hutwamohsonye rma noro ha, kekon hatà. Royàmà hyaye nomokyaha. Tomokàtxhe, rokarymehe, kekon hatà.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Omnyam xarha, rokarymany me rma rha manatxhe, rakorono ro me oyesnàr komo ke. Àro ma romokàtxhe, rakoro rma mehxatxkonà. Àro ke, rokarymany me manatxhe, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.