João 14

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye, kekon hatà. Khoryenkom hona xenytxoko. Rohona xarha xenytxoko, kekon hatà.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Royàm yowto ho thenyehra naha, nàmno, anaro rha. Àro wyarohra ehtoko, ekarymahtoràtho haryhe rowya. Àsna àtehe, oyosahtosonye, kekon hatà.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Oyosahtosonye rototxhe, komokyaha harha. Rohyaka ohor komo komokyaha harha, rohyawo roro oyehtxoho menye, kekon hatà.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Henta ya na àten ha. Muhutwetxhe rma. Àsok hana nay ha, esamarà. Muhutwetxhe rma, kekon hatà, Txesusu.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Àna matà, amna yohà y, kekon mak hatà, Tome. Henta ya na màten ha. Uhutwahra rma amna naha. Àro ke, esamarà hutwahra xarha amna nay hamà, kekon hatà, Tome.
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Uro ryhe, asama me wehxaha, ayany kom me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu. Yaworon xaxa hutwamohsony me xarha wehxaha. Karyhe oynye kom me xarha wehxaha, kekon hatà. Rohona xeny kom marma ryhe, royàmà hyaka tetxhe.
6 Jesus respondeu:
7 Royàm hutwanyehnàtho me manatxow hamà, kekon hatà. Owyanye rohutwantoko rma, royàm xarha hutwanàràtho haryhe, owyanye. Noro hutwany me harha manatxhe. Noro yonyenhàr me harha manatxhe, kekon hatà.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Amna yohà y, kekon mak hatà, Feryepe, àwya. Oyàm xenyhoko, amna wya. Amna wya xenyetxhe, teryehorye amna naha, kekon hatà.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Feryepe y, kekon mak hatà, Txesusu, àwya. Mexe rma haxa awawonye ehxah uro. Rohutwahra rma manay hamà. Ronyenhàr komo, royàm yonyenhàr me rma natxhe. Àsok tawro, oyàm xenyhoko, amna wya, màken harha, kekon hatà.
9 Jesus respondeu:
10 Noro rye mehra kat amna naye, royàm yakoro, owya. Rano me rohra naha, rorwonà, ronekarymatxho. Anaro rha romyawon hok ryehtoko, urohnà rma, royàm haxa, tomyawon hoko rma naha, rohnawono ro me tesnàr ke, kekon hatà, Feryepe wya.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Rowya, noro rye me amna naha, royàm yakoro, tatoko rma, àro wyaro hamà tkahorye naha, owyanye, kekon xarha tà, àwyanye. Anatoko àro wyaro hamà kahra rma manatxow hana, rorwon hoko, noro rye me amna naha katxho hoko. Àro hoko kahra rma oyehtokonye, romyawon haxa xenytxoko. Romyawon yonytxoho hoye ro rma, àro wyaro hamà katxoko, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Onà wyaro yaworo xaxa mpànà àkehe ha, owyanye, kekon xarha tà. Rohona xeny me oyehtokonye, romyawono wyaron kom hoko rma rha manatxhe, omnyam xarha. Romyawon yohon kom hoko rma manatxhe. Ohyawonye rma naha, rahoxetà, royàmà hyaka rotonàr ke, kekon hatà.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Royàm yakoro orwonàmnàtokonye, onà wyaro katxok xarha. Àro wyaro àkehe, Txesus yano me katxoko. Àro wyaro owyanye tatoko rma, uro ryhe koyukyatxhe. Àro wyaro royàmà wenyhen hamà, ehonomnà me xaxa, umuru me ryesnàr ke, kekon hatà.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Eten kom hok hana orwonàmnàtokonye, koyukyatxhe hampànà, owyanye Txesus yano me tatoko rma, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Rox oyehtokonye, rorwonà meyukyatxhe, kekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ohokonye kàrwonaha hampànà, royàm yakoro. Apa y, anaro ànyahko, àhyakanye, akoronomanye ro komo, àkehe hampànà, àwya. Noro rma royukyaha, kekon hatà. Anaro ayakoronomanye ro komo nyakyaha hampànà, ohyakanye. Noro ryhe, ohyawonye roro rma naha, ohnànkanyehnà ro kom me mak ha, kekon hatà.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Khoryenkom yokato rma noro ha. Yaworon xaxa hutwamohsonye rma noro ha, kekon hatà. Noro yonytxahra mak natxhe, anar komo, yukryeka hon komo, Khoryenkom xanhàn komo. Àsok tawro hana, noro yonyhera tesnàr komo ke, noro ywenyeke tesnàr komo ke, kekon hatà. Omnyam haxa ryhe, noro ywero manatxhe, ohyawonye esnàr ke, ohnawonye rma esnàr ke, kekon hatà, Txesusu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Akoronomahnà mehra domyatxhe. Ohyakany harha komokyaha hampànà, ekato me, kekon xarha tà.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Mexe nyhe txko ehxah me, ronyhera harha natxhe, anar komo, yukryeka hon komo. Omnyam haxa ryhe, uro menyatxhe, ekato me. Karyhe roro ryehtxoho hoye ro, karyhe roro rma rha manatxhe hampànà, omnyam xarha, kekon hatà.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ekato me ohyawonye ryehtoko, uro muhutwetxhe. Royàm yoh me uro muhutwetxhe, kekon hatà. Roh me oyehtxoho komo xarha muhutwetxhe. Ohnawonye ryehtxoho xarha muhutwetxhe, kekon hatà.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Onà wyaro oyesnàr kom ke ryhe, roxan me mosonyhetxow hamà, rorwonà yonytxany me oyesnàr komo ke, eyuknye ro me xarha oyesnàr komo ke, kekon hatà. Roxan komo rma xe naha, royàmà. Uro xarha, nyamoro xe wehxaha. Kosonyhehe xarha, àwyanye, roywerono ro me rma haxa ehtxoho menye, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Onà wyaro nkekon hatà, Xuknasà, anaro, Eskaryotesàhnà rma. Amna yohà y, àsoke ryhe mosonyheno, amna wya, kekon hatà. Anar komo wya osonyhohra oyehtoko rma, àsoke ryhe mosonyheno, amna wya, kekon hatà, Txesusu wya.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Onà wyaro neyukye hatà, noro. Rox oyehtokonye, rorwonà meyukyatxow hamà, kekon hatà. Royuknye komo rma xe naha, royàmà. Nyamoro hyaka amna nomokyaha hampànà. Ewan komo rma, amna màn me naha hampànà.
23 Jesus respondeu:
24 Anar komo, roxehra mak natxhe, kekon hatà. Roxanhànà rma, rorwonà yoyukhura natxow hamà. Rorwonà ryhe, onenytxanàr komo rma, urohnà rma, royàmà rwon me haxa naha, kekon hatà. Ronyaknyenhàrà rwon me haxa naha. Noro rwonà rma yonytxahra natxhe, roxanhàn komo, kekon hatà, Txesusu.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Àro wyaro katxho komo rma wekarymano, awawonye rma hak ryehtoko, kekon xarha tà.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Awawonyehra harha ryehtoko, Khoryenkom yokato haxa ahananàhtàketxhe, omeroro mak ha. Ronekarymatxho komo xarha hutwamohsotàhkehe, owyanye, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye, kekon hatà. Anaro ayakoronomanye ro komo rma noro ha, Khoryenkom yokato. Noro rma nyakyaha hampànà, royàmà, rano me, kekon hatà.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Ohyayenye àtehe. Teryehorye roro mak keryatxhe hampànà. Teryehorye ryehtxoho wyaro, teryehorye rma rha keryatxhe hampànà, ohnawonye, kekon hatà. Anatoko, teryehorye wehxaha kany me natxow hana, anar komo, yukryeka hon komo. Teryehorye nyamoro yehtxoho yoho rma haxa teryehorye keryatxhe, ohnawonye, yuhnaye ro, kekon hatà. Oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye. Oseryehpàra ehtxoko, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Àtehe, àkano, owyanye, kekon xarha tà. Komokyaha harha, ohyakanye, àkan xarha. Àro wyaro tawro menytxatxowà rma. Enytxanyenhàrà rma, rox oyehtokonye, teryehorye rma haxa oyesnàràtho kom haryhe mà. Àsok tawro hana, royàmà hyaka rotonàr ke, rohon me noro yesnàr ke, kekon hatà.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Rotohra ro rma haka koskarymano rma, owyanye, amnye yaworo xaxa nkeknan hamà kany me harha oyehtxoho menye. Rototxhe rma, yaworo xaxa nkeknan hamà màketxhe harha, oskarymaxah me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mexehra ehxah me, àrwomra harha wehxan hamà, ayakoronye, kekon xarha tà. Mexehra kàrwonaha, Khoryenkomo xanhàn kom yohà ymo yomoknàr ke. Rarymaxe rma nomokyaha haryhe, noro ymo. Rarymahra mak naha, kekon hatà.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Uro rma, royàmà weyukyaha, toto komo wya noro xe ryehtxoho hutwatxho me, kekon hatà.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.