João 14

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye, kekon hatà. Khoryenkom hona xenytxoko. Rohona xarha xenytxoko, kekon hatà.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Royàm yowto ho thenyehra naha, nàmno, anaro rha. Àro wyarohra ehtoko, ekarymahtoràtho haryhe rowya. Àsna àtehe, oyosahtosonye, kekon hatà.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Oyosahtosonye rototxhe, komokyaha harha. Rohyaka ohor komo komokyaha harha, rohyawo roro oyehtxoho menye, kekon hatà.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Henta ya na àten ha. Muhutwetxhe rma. Àsok hana nay ha, esamarà. Muhutwetxhe rma, kekon hatà, Txesusu.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Àna matà, amna yohà y, kekon mak hatà, Tome. Henta ya na màten ha. Uhutwahra rma amna naha. Àro ke, esamarà hutwahra xarha amna nay hamà, kekon hatà, Tome.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Uro ryhe, asama me wehxaha, ayany kom me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu. Yaworon xaxa hutwamohsony me xarha wehxaha. Karyhe oynye kom me xarha wehxaha, kekon hatà. Rohona xeny kom marma ryhe, royàmà hyaka tetxhe.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Royàm hutwanyehnàtho me manatxow hamà, kekon hatà. Owyanye rohutwantoko rma, royàm xarha hutwanàràtho haryhe, owyanye. Noro hutwany me harha manatxhe. Noro yonyenhàr me harha manatxhe, kekon hatà.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Amna yohà y, kekon mak hatà, Feryepe, àwya. Oyàm xenyhoko, amna wya. Amna wya xenyetxhe, teryehorye amna naha, kekon hatà.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Feryepe y, kekon mak hatà, Txesusu, àwya. Mexe rma haxa awawonye ehxah uro. Rohutwahra rma manay hamà. Ronyenhàr komo, royàm yonyenhàr me rma natxhe. Àsok tawro, oyàm xenyhoko, amna wya, màken harha, kekon hatà.
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Noro rye mehra kat amna naye, royàm yakoro, owya. Rano me rohra naha, rorwonà, ronekarymatxho. Anaro rha romyawon hok ryehtoko, urohnà rma, royàm haxa, tomyawon hoko rma naha, rohnawono ro me tesnàr ke, kekon hatà, Feryepe wya.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Rowya, noro rye me amna naha, royàm yakoro, tatoko rma, àro wyaro hamà tkahorye naha, owyanye, kekon xarha tà, àwyanye. Anatoko àro wyaro hamà kahra rma manatxow hana, rorwon hoko, noro rye me amna naha katxho hoko. Àro hoko kahra rma oyehtokonye, romyawon haxa xenytxoko. Romyawon yonytxoho hoye ro rma, àro wyaro hamà katxoko, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Onà wyaro yaworo xaxa mpànà àkehe ha, owyanye, kekon xarha tà. Rohona xeny me oyehtokonye, romyawono wyaron kom hoko rma rha manatxhe, omnyam xarha. Romyawon yohon kom hoko rma manatxhe. Ohyawonye rma naha, rahoxetà, royàmà hyaka rotonàr ke, kekon hatà.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Royàm yakoro orwonàmnàtokonye, onà wyaro katxok xarha. Àro wyaro àkehe, Txesus yano me katxoko. Àro wyaro owyanye tatoko rma, uro ryhe koyukyatxhe. Àro wyaro royàmà wenyhen hamà, ehonomnà me xaxa, umuru me ryesnàr ke, kekon hatà.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Eten kom hok hana orwonàmnàtokonye, koyukyatxhe hampànà, owyanye Txesus yano me tatoko rma, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Rox oyehtokonye, rorwonà meyukyatxhe, kekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ohokonye kàrwonaha hampànà, royàm yakoro. Apa y, anaro ànyahko, àhyakanye, akoronomanye ro komo, àkehe hampànà, àwya. Noro rma royukyaha, kekon hatà. Anaro ayakoronomanye ro komo nyakyaha hampànà, ohyakanye. Noro ryhe, ohyawonye roro rma naha, ohnànkanyehnà ro kom me mak ha, kekon hatà.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Khoryenkom yokato rma noro ha. Yaworon xaxa hutwamohsonye rma noro ha, kekon hatà. Noro yonytxahra mak natxhe, anar komo, yukryeka hon komo, Khoryenkom xanhàn komo. Àsok tawro hana, noro yonyhera tesnàr komo ke, noro ywenyeke tesnàr komo ke, kekon hatà. Omnyam haxa ryhe, noro ywero manatxhe, ohyawonye esnàr ke, ohnawonye rma esnàr ke, kekon hatà, Txesusu.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Akoronomahnà mehra domyatxhe. Ohyakany harha komokyaha hampànà, ekato me, kekon xarha tà.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Mexe nyhe txko ehxah me, ronyhera harha natxhe, anar komo, yukryeka hon komo. Omnyam haxa ryhe, uro menyatxhe, ekato me. Karyhe roro ryehtxoho hoye ro, karyhe roro rma rha manatxhe hampànà, omnyam xarha, kekon hatà.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ekato me ohyawonye ryehtoko, uro muhutwetxhe. Royàm yoh me uro muhutwetxhe, kekon hatà. Roh me oyehtxoho komo xarha muhutwetxhe. Ohnawonye ryehtxoho xarha muhutwetxhe, kekon hatà.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Onà wyaro oyesnàr kom ke ryhe, roxan me mosonyhetxow hamà, rorwonà yonytxany me oyesnàr komo ke, eyuknye ro me xarha oyesnàr komo ke, kekon hatà. Roxan komo rma xe naha, royàmà. Uro xarha, nyamoro xe wehxaha. Kosonyhehe xarha, àwyanye, roywerono ro me rma haxa ehtxoho menye, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Onà wyaro nkekon hatà, Xuknasà, anaro, Eskaryotesàhnà rma. Amna yohà y, àsoke ryhe mosonyheno, amna wya, kekon hatà. Anar komo wya osonyhohra oyehtoko rma, àsoke ryhe mosonyheno, amna wya, kekon hatà, Txesusu wya.
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Onà wyaro neyukye hatà, noro. Rox oyehtokonye, rorwonà meyukyatxow hamà, kekon hatà. Royuknye komo rma xe naha, royàmà. Nyamoro hyaka amna nomokyaha hampànà. Ewan komo rma, amna màn me naha hampànà.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Anar komo, roxehra mak natxhe, kekon hatà. Roxanhànà rma, rorwonà yoyukhura natxow hamà. Rorwonà ryhe, onenytxanàr komo rma, urohnà rma, royàmà rwon me haxa naha, kekon hatà. Ronyaknyenhàrà rwon me haxa naha. Noro rwonà rma yonytxahra natxhe, roxanhàn komo, kekon hatà, Txesusu.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Àro wyaro katxho komo rma wekarymano, awawonye rma hak ryehtoko, kekon xarha tà.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Awawonyehra harha ryehtoko, Khoryenkom yokato haxa ahananàhtàketxhe, omeroro mak ha. Ronekarymatxho komo xarha hutwamohsotàhkehe, owyanye, uhutwahkahpàra oyehtxoho menye, kekon hatà. Anaro ayakoronomanye ro komo rma noro ha, Khoryenkom yokato. Noro rma nyakyaha hampànà, royàmà, rano me, kekon hatà.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ohyayenye àtehe. Teryehorye roro mak keryatxhe hampànà. Teryehorye ryehtxoho wyaro, teryehorye rma rha keryatxhe hampànà, ohnawonye, kekon hatà. Anatoko, teryehorye wehxaha kany me natxow hana, anar komo, yukryeka hon komo. Teryehorye nyamoro yehtxoho yoho rma haxa teryehorye keryatxhe, ohnawonye, yuhnaye ro, kekon hatà. Oseryehokahra ehtxoko, ohnawonye. Oseryehpàra ehtxoko, kekon hatà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Àtehe, àkano, owyanye, kekon xarha tà. Komokyaha harha, ohyakanye, àkan xarha. Àro wyaro tawro menytxatxowà rma. Enytxanyenhàrà rma, rox oyehtokonye, teryehorye rma haxa oyesnàràtho kom haryhe mà. Àsok tawro hana, royàmà hyaka rotonàr ke, rohon me noro yesnàr ke, kekon hatà.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Rotohra ro rma haka koskarymano rma, owyanye, amnye yaworo xaxa nkeknan hamà kany me harha oyehtxoho menye. Rototxhe rma, yaworo xaxa nkeknan hamà màketxhe harha, oskarymaxah me ryesnàr ke, kekon hatà, Txesusu.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Mexehra ehxah me, àrwomra harha wehxan hamà, ayakoronye, kekon xarha tà. Mexehra kàrwonaha, Khoryenkomo xanhàn kom yohà ymo yomoknàr ke. Rarymaxe rma nomokyaha haryhe, noro ymo. Rarymahra mak naha, kekon hatà.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Uro rma, royàmà weyukyaha, toto komo wya noro xe ryehtxoho hutwatxho me, kekon hatà.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.