Hebreus 8

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Àro wyaro àkehe, onà wyaro owyanye yaworo uhutwatxho me, kakoronomanye ro kom me Kryestu yehtxoho hutwatxho me. Noro rma, kahe yawo eryewtaxah naha. Ehonomnà xaxa hanaka, howehehra eryewtaxah naha.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Khoryenkom yosarà rma àro ha, enyhoru ro mak ha. Àro rma, Khoryenkom mànàtho yoho rma haxa nay hamà. Toto komo yomyaràhnà ro mak àro hamà. Kohkomo ryhe neryey hamà. Àro yawo rma, tomyawon hok naha, Kryestu, kakoronomanàr kom hoko.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Tomyawon kom hoko rma rha nehxatxkon hatà, Khoryenkom màn yonye ro yoh heno komo. Àro hoko rma esnàr kom horà wahanonkatxownà hatà, Khoryenkomo. Toto komo nekàtho yàmyatxkon hatà, àwya. Taknyohsom komo xarha yàmyatxkon hatà. Tàmnye ro heno komo wyaro tehxorye nehxakonà, kakoronomanye ro komo. Tàmsom kom hokohra mak nehxakonà. Totàmsom me haxa nehxakonà.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Yukryeka hohra harha nay hamà, noro. Yukryeka ho tehtok haxa, Khoryenkom màn yonye ro mehra esnàràtho haryhe. Anar kom haxa ryhe, Khoryenkom màn yonye ro me natxow hamà. Nyamoro rma, toto komo nekàtho yàmyatxhe, Moyses heno wya tàyweronàhyamatxho kom hoye ro mak ha.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Kahe yawohra natxow hamà, nyamoro. Khoryenkom màn yawo tomyawon kom hok natxhe, yukryeka hon yawo rma. Kahe yawono wyaro txexah me nay hatà, Khoryenkom mànà. Àro rma hutwamohsoy hatà, Khoryenkomo, Moyses heno wya. Noro heno wya bàn yeryhohra ro rma haka, onà wyaro nkay hatà. Rosarà uhutwamohseko, owya, kay hatà. Àhà ymo ho oyehtoko, uhutwamohseko, owya. Ronhutwamohsotho yawo ro rma haxa txeryhok hampànà, omeroro, kay hatà, Khoryenkomo, Moyses heno wya. Kahe yawono wyaro txexah me nehxakon hamà, Khoryenkom mànà.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Kahe yaw haxa tomyawon hok naha, Kryestu, kakoronomanàr kom hoko rma. Noro yomyawono ryhe, nyamoro heno yomyawonotho yoho rma haxa nay hamà. Nyamoro heno rma, onà wyaro katxhàr hoko nehxatxkon hatà, Khoryenkomo wya. Romryenon komo yweronàhyamany me wehxaha, katxhàr hoko rma nehxatxkon hatà, nyamoro heno. Kryestu haxa ryhe, onà wyaro katxhàr hok haxa naha. Khoryenkomo wya, romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha, katxhàr hoko rma naha, Kryestu. Àro wyaro katxhàr hoye ro konyhoryetxehketxhe, noro ha. Àro wyaro katxhàrà rma, amnyehra àwya katxhàràtho yoho rma haxa nay hamà. Amnyehran heno komo yowakryetxhàràtho yoho rma haxa nay hamà, kowakryetxho komo, Khoryenkomo wya.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Tàwya, romryenon komo yweronàhyamany me wehxaha katxhàràtho hoye rohra konyhoryetxow hamà, Khoryenkomo. Àro hoye ro tàwya konyhoryentokony haxa, amnye nyhe rma onà wyaro kahtoràtho haryhe àwya, romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha kahtoràtho haryhe àwya.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Enyhoryehnà me rma nehxatxkon hamà, amnyehran heno komo. Àro ke, àhokonye onà wyaro nmenhohoy hatà, Khoryenkomo, tkaryehtan yawo.
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Àro wyaro kahra mak wehxakonà, amnyehra, àhoryen heno kom hoko. Nyamoro heno rma wenampatakahoye, Exet yamtar hoye. Àtoko rma, onà wyaro àkekonà, àhokonye. Romryenon komo yweronàhyamany me wehxaha, àkekonà, àhokonye. Rowya tàyweronàhyamatxho kom yawo rohra mak nehxatxkonà, nyamoro heno. Àro ke, nyamoro heno yonytxahra harha wehxakonà, kehe, Kohkomo.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Amnye, onà wyaro haxa àkehe hampànà, Ehsayewyana kom hoko, kehe. Romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha, àkehe hampànà. Àro wyaro rowya katxhàr hoye ro, onà wyaro wewakryetxhe hampànà. Rorwonà hutwany me harha weryatxhe hampànà. Rorwonà rma weryaha hampànà, ewan yakanye, uhutwahkahpàra ehtxoho menya. Onà wyaro nketxhe hampànà, nyamoro, rohoko. Khoryenkomo ryhe noro ha, ketxhe hampànà, rohoko. Uro xarha, romryenon komo moxamo àkehe hampànà, nyamoro hoko, keke, Kohkomo.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Omeroron komo rma, roywero harha natxhe hampànà, kehe. Àro ke, tkukuru komo hananàhpàra harha natxhe hampànà. Kohkomo ywero mpànà ehtxok ha, kahra harha natxhe hampànà, towtà komo wya, omeroro rma roywero tesnàr kom ke mak ha. Ehonomnà komo rma, norohnàtho komo xarha, omeroro roywero natxhe hampànà, kehe Kohkomo.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Anhànàthàyam hoko koseryewhokehe hampànà, àhnàn kom yawo rma haxa ryesnàr ke, kehe. Anhànàthàyam yonyhera harha mpànà wehxaha ha, towsah me esnàr ke, kehe. Kohkomo.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Romryenon komo yonyhoryetxehkany me harha wehxaha katxho hoko rma nmenhohoy hamà. Àro wyaro katxho rma, amnyehra àwya katxhàràtho hryetayo me nay hamà. Romryenon komo yweronàhyamany me wehxaha katxhàràtho hryetayo me nay hamà. Àsok hana nay ha, amnyehranotho. Tosomtatkaxem me nay hamà. Mexehra nosomtatken hamà.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.