Gálatas 6
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Rowtà komo y, anatoko tanhàn hoko nay hana, toto, oyowtà komo rma. Natahohsen hana, tanhànà wya. Àsok hana manatxow ha, noro hoko. Khoryenkom yokato yano me ohxe oyehtokonye, noro hoko towahke rma manatxow hamà. Noro makoronometxow hamà, ohxe harha ehtxoho me. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Atxke noro yehtxoho wyarohra wehxaha, ohxe haxa wehxaha, kahra mak ehtxoko. Àsok tawro hana. Anatoko noro wyaro rma rha atxke manatxow hana, omnyam xarha, anhà wya okukmanàr kom ke. Àro wyaro oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Atakoronomatxoko, omnyamo ro rye rma. Ohxehra oyowtà kom yehtoko rma, akoronomatxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, Kryestu rwon yawo ro manatxow hamà. Àwya osox ehtxoko katxhàr yawo ro rma manatxow hamà.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ehonomnà mehra oyehtokonye, ehonomnà me osonyhera ehtxoko. Ehonomnà me oyosonyetokony haxa, mosonkuhtetxow hamà.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 — ausente —
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ahananàhnye komo ewakryetxoko. Akatxho kom hoy hana, otxenyerun kom hoy hana, anyahrà kom hoy hana, owot kom hoy hana, àro wyaron kom ke ewakryetxoko.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Osonkuhtohra ehtxoko. Onà wyaro rma kahra ehtxoko. Àna make ryhe mpe, Khoryenkomo ryhe mpe ranàhnohyano, kahra ehtxoko. Ewnohpànà ro me mak naha ha, Khoryenkomo. Atxke oyehtokonye, ayanàhnohyatxhe hampànà.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ohun komo yoyuknye me oyehtokonye, ohun kom hoye ro tanàhnohsom me mpànà manatxhe ha. Khoryenkom yokato yoyuknye me oyehtokony haxa ryhe, Khoryenkom yokato yano me karyhe roro harha manatxhe.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ohxe kesnàr kom hoko roro rma haxa tehtxe. Àro hoko rma, amotohpànà ro me tehtxe. Amotohpànà ro me kehtokonye, amnye towakryexem me tehxatxhe, kowakryenàr komo xe Khoryenkom yehtok mak ha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Àro ke, kàwyanye ewakryehnàtho komo yonyetoko, nyamoro tewakryetxe. Omeroron komo rma tewakryetxe. Anar komo yowakryetxho yoho rma haxa Kryestu mryenon komo tewakryetxe. Kryestu hona xeny komo rma nyamoro ha, kowtà komo rma.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxa ryhe àmenhotàhkehe, ohyakanye. Tatoke ymo àmenhehe, onenyàr komo.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Anar me ahananàhnye komo ryhe, Xuknewyana me natxow hamà. Kryestu yahosnyenhàr me xarha natxow hamà. Tkukuru kom hona mak nenyatxhe ha. Xuknewyana kom hona rma nenyatxhe ha, Kryestu yahosnyehnà kom hona rma. Nyamoro wya ryhe, ohxe tosonyhonàr komo xe natxhe. Tàyweronàhyamatxho kom yawo ron me tosonyhonàr komo xe natxhe, nyamoro wya. Teryewhamnohrà kom hona rma nenyatxhe, àwyanye. Onà wyaro kany komo yeryewhamnohyatxow hamà, nyamoro ha. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya konyhoryetxho menye, kany komo rma yeryewhamnohyatxhe. Anar me ahananàhnye kom haxa ryhe, teryewhamnohrà komo xehra natxhe, nyamoro wya. Àro ke, onà wyaro nketxhe, owyanye. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, ketxhe, owyanye.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ayatanyyokonàr komo xe natxhe, onà wyaro tawro xe tesnàr kom ke. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro rma rha natxhe, moxamo, Xuknewyanahnà komo rma, tawro xe natxhe, ohokonye, tkukuru komo wya. Àro wyaro tawro xe tesnàr kom ke ryhe, ayatanyyokonàr komo xe natxhe. Nyamoro yoyuknyenhàyamo ryhe, atanyyokoxemo komo rma, tàyweronàhyamatxho kom yawo rohra mak natxhe. Eyuhtukahra ro mak natxhe ha. Atanyyokoxemo komo rma rha moxamo tawro xe natxhe, nyamoro ha, ohokonye.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Uro haxa ryhe, onà wyaro kany me wehxaha. Yahkotohen ho wayehye, Txesusu Kryestu, Kohkomo rma, tàwya konyhoryetxho menye, kany me wehxaha. Anar me kahra ro mak wehxaha ha. Kryestu wayhàthàr hoye ro, noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro wehxaha. Àwayehsaho rma, Khoryenkomo xanhàn kom kukuru mehra harha wehxan hamà. Tkukuru kom me ronyhera rma rha natxow hamà, nyamoro xarha.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Katanyyokotho kom hoye rohra konyhoryetxhe, Kryestu, atanyyokohra kehtxoho kom hoye rohra xarha. Anar me harha tàwya ketxoho kom hoye ro haxa ryhe konyhoryetxhe.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Àro wyaro katxho yawo ron komo ryhe, Khoryenkomo mryenon me natxhe. Ehsayewyana me xaxa natxow hamà, moxamo, katxho me rma natxhe, Khoryenkomo mryenon me tesnàr kom ke mak ha. Nyamoro hoko rma, onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya. Ohxe txetxoko, àhnàn kom yawo rma haxa exko, àkehe, àwya, àhokonye.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Eryewhamnohsah me rma haxa wehxaha, Txesus yanoto me ryesnàr ke mak ha. Àro hoye ro teheryanke rma haxa naha, rohunutho. Àro ke, rowàràhyakahra harha hak nahtxoko, toto komo, okukuru komo. Àna matà, Txesus yanoto mehra mak naha, Pawru, kahra hak nahtxoko.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Rowtà komo y, towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, ohnawonye.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.