Gálatas 6

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rowtà komo y, anatoko tanhàn hoko nay hana, toto, oyowtà komo rma. Natahohsen hana, tanhànà wya. Àsok hana manatxow ha, noro hoko. Khoryenkom yokato yano me ohxe oyehtokonye, noro hoko towahke rma manatxow hamà. Noro makoronometxow hamà, ohxe harha ehtxoho me. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Atxke noro yehtxoho wyarohra wehxaha, ohxe haxa wehxaha, kahra mak ehtxoko. Àsok tawro hana. Anatoko noro wyaro rma rha atxke manatxow hana, omnyam xarha, anhà wya okukmanàr kom ke. Àro wyaro oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Atakoronomatxoko, omnyamo ro rye rma. Ohxehra oyowtà kom yehtoko rma, akoronomatxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, Kryestu rwon yawo ro manatxow hamà. Àwya osox ehtxoko katxhàr yawo ro rma manatxow hamà.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ehonomnà mehra oyehtokonye, ehonomnà me osonyhera ehtxoko. Ehonomnà me oyosonyetokony haxa, mosonkuhtetxow hamà.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 — ausente —
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 — ausente —
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ahananàhnye komo ewakryetxoko. Akatxho kom hoy hana, otxenyerun kom hoy hana, anyahrà kom hoy hana, owot kom hoy hana, àro wyaron kom ke ewakryetxoko.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Osonkuhtohra ehtxoko. Onà wyaro rma kahra ehtxoko. Àna make ryhe mpe, Khoryenkomo ryhe mpe ranàhnohyano, kahra ehtxoko. Ewnohpànà ro me mak naha ha, Khoryenkomo. Atxke oyehtokonye, ayanàhnohyatxhe hampànà.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ohun komo yoyuknye me oyehtokonye, ohun kom hoye ro tanàhnohsom me mpànà manatxhe ha. Khoryenkom yokato yoyuknye me oyehtokony haxa ryhe, Khoryenkom yokato yano me karyhe roro harha manatxhe.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ohxe kesnàr kom hoko roro rma haxa tehtxe. Àro hoko rma, amotohpànà ro me tehtxe. Amotohpànà ro me kehtokonye, amnye towakryexem me tehxatxhe, kowakryenàr komo xe Khoryenkom yehtok mak ha.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Àro ke, kàwyanye ewakryehnàtho komo yonyetoko, nyamoro tewakryetxe. Omeroron komo rma tewakryetxe. Anar komo yowakryetxho yoho rma haxa Kryestu mryenon komo tewakryetxe. Kryestu hona xeny komo rma nyamoro ha, kowtà komo rma.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxa ryhe àmenhotàhkehe, ohyakanye. Tatoke ymo àmenhehe, onenyàr komo.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Anar me ahananàhnye komo ryhe, Xuknewyana me natxow hamà. Kryestu yahosnyenhàr me xarha natxow hamà. Tkukuru kom hona mak nenyatxhe ha. Xuknewyana kom hona rma nenyatxhe ha, Kryestu yahosnyehnà kom hona rma. Nyamoro wya ryhe, ohxe tosonyhonàr komo xe natxhe. Tàyweronàhyamatxho kom yawo ron me tosonyhonàr komo xe natxhe, nyamoro wya. Teryewhamnohrà kom hona rma nenyatxhe, àwyanye. Onà wyaro kany komo yeryewhamnohyatxow hamà, nyamoro ha. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya konyhoryetxho menye, kany komo rma yeryewhamnohyatxhe. Anar me ahananàhnye kom haxa ryhe, teryewhamnohrà komo xehra natxhe, nyamoro wya. Àro ke, onà wyaro nketxhe, owyanye. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, ketxhe, owyanye.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ayatanyyokonàr komo xe natxhe, onà wyaro tawro xe tesnàr kom ke. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro rma rha natxhe, moxamo, Xuknewyanahnà komo rma, tawro xe natxhe, ohokonye, tkukuru komo wya. Àro wyaro tawro xe tesnàr kom ke ryhe, ayatanyyokonàr komo xe natxhe. Nyamoro yoyuknyenhàyamo ryhe, atanyyokoxemo komo rma, tàyweronàhyamatxho kom yawo rohra mak natxhe. Eyuhtukahra ro mak natxhe ha. Atanyyokoxemo komo rma rha moxamo tawro xe natxhe, nyamoro ha, ohokonye.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Uro haxa ryhe, onà wyaro kany me wehxaha. Yahkotohen ho wayehye, Txesusu Kryestu, Kohkomo rma, tàwya konyhoryetxho menye, kany me wehxaha. Anar me kahra ro mak wehxaha ha. Kryestu wayhàthàr hoye ro, noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro wehxaha. Àwayehsaho rma, Khoryenkomo xanhàn kom kukuru mehra harha wehxan hamà. Tkukuru kom me ronyhera rma rha natxow hamà, nyamoro xarha.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Katanyyokotho kom hoye rohra konyhoryetxhe, Kryestu, atanyyokohra kehtxoho kom hoye rohra xarha. Anar me harha tàwya ketxoho kom hoye ro haxa ryhe konyhoryetxhe.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Àro wyaro katxho yawo ron komo ryhe, Khoryenkomo mryenon me natxhe. Ehsayewyana me xaxa natxow hamà, moxamo, katxho me rma natxhe, Khoryenkomo mryenon me tesnàr kom ke mak ha. Nyamoro hoko rma, onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya. Ohxe txetxoko, àhnàn kom yawo rma haxa exko, àkehe, àwya, àhokonye.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Eryewhamnohsah me rma haxa wehxaha, Txesus yanoto me ryesnàr ke mak ha. Àro hoye ro teheryanke rma haxa naha, rohunutho. Àro ke, rowàràhyakahra harha hak nahtxoko, toto komo, okukuru komo. Àna matà, Txesus yanoto mehra mak naha, Pawru, kahra hak nahtxoko.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Rowtà komo y, towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, ohnawonye.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.