Gálatas 6

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rowtà komo y, anatoko tanhàn hoko nay hana, toto, oyowtà komo rma. Natahohsen hana, tanhànà wya. Àsok hana manatxow ha, noro hoko. Khoryenkom yokato yano me ohxe oyehtokonye, noro hoko towahke rma manatxow hamà. Noro makoronometxow hamà, ohxe harha ehtxoho me. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Atxke noro yehtxoho wyarohra wehxaha, ohxe haxa wehxaha, kahra mak ehtxoko. Àsok tawro hana. Anatoko noro wyaro rma rha atxke manatxow hana, omnyam xarha, anhà wya okukmanàr kom ke. Àro wyaro oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Atakoronomatxoko, omnyamo ro rye rma. Ohxehra oyowtà kom yehtoko rma, akoronomatxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, Kryestu rwon yawo ro manatxow hamà. Àwya osox ehtxoko katxhàr yawo ro rma manatxow hamà.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ehonomnà mehra oyehtokonye, ehonomnà me osonyhera ehtxoko. Ehonomnà me oyosonyetokony haxa, mosonkuhtetxow hamà.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 — ausente —
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ahananàhnye komo ewakryetxoko. Akatxho kom hoy hana, otxenyerun kom hoy hana, anyahrà kom hoy hana, owot kom hoy hana, àro wyaron kom ke ewakryetxoko.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Osonkuhtohra ehtxoko. Onà wyaro rma kahra ehtxoko. Àna make ryhe mpe, Khoryenkomo ryhe mpe ranàhnohyano, kahra ehtxoko. Ewnohpànà ro me mak naha ha, Khoryenkomo. Atxke oyehtokonye, ayanàhnohyatxhe hampànà.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ohun komo yoyuknye me oyehtokonye, ohun kom hoye ro tanàhnohsom me mpànà manatxhe ha. Khoryenkom yokato yoyuknye me oyehtokony haxa ryhe, Khoryenkom yokato yano me karyhe roro harha manatxhe.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ohxe kesnàr kom hoko roro rma haxa tehtxe. Àro hoko rma, amotohpànà ro me tehtxe. Amotohpànà ro me kehtokonye, amnye towakryexem me tehxatxhe, kowakryenàr komo xe Khoryenkom yehtok mak ha.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Àro ke, kàwyanye ewakryehnàtho komo yonyetoko, nyamoro tewakryetxe. Omeroron komo rma tewakryetxe. Anar komo yowakryetxho yoho rma haxa Kryestu mryenon komo tewakryetxe. Kryestu hona xeny komo rma nyamoro ha, kowtà komo rma.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Onà àmenhohono, rakorono wya, karyehta menhonye ro wya. Amnye rma uro haxa ryhe àmenhotàhkehe, ohyakanye. Tatoke ymo àmenhehe, onenyàr komo.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Anar me ahananàhnye komo ryhe, Xuknewyana me natxow hamà. Kryestu yahosnyenhàr me xarha natxow hamà. Tkukuru kom hona mak nenyatxhe ha. Xuknewyana kom hona rma nenyatxhe ha, Kryestu yahosnyehnà kom hona rma. Nyamoro wya ryhe, ohxe tosonyhonàr komo xe natxhe. Tàyweronàhyamatxho kom yawo ron me tosonyhonàr komo xe natxhe, nyamoro wya. Teryewhamnohrà kom hona rma nenyatxhe, àwyanye. Onà wyaro kany komo yeryewhamnohyatxow hamà, nyamoro ha. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya konyhoryetxho menye, kany komo rma yeryewhamnohyatxhe. Anar me ahananàhnye kom haxa ryhe, teryewhamnohrà komo xehra natxhe, nyamoro wya. Àro ke, onà wyaro nketxhe, owyanye. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, ketxhe, owyanye.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ayatanyyokonàr komo xe natxhe, onà wyaro tawro xe tesnàr kom ke. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro rma rha natxhe, moxamo, Xuknewyanahnà komo rma, tawro xe natxhe, ohokonye, tkukuru komo wya. Àro wyaro tawro xe tesnàr kom ke ryhe, ayatanyyokonàr komo xe natxhe. Nyamoro yoyuknyenhàyamo ryhe, atanyyokoxemo komo rma, tàyweronàhyamatxho kom yawo rohra mak natxhe. Eyuhtukahra ro mak natxhe ha. Atanyyokoxemo komo rma rha moxamo tawro xe natxhe, nyamoro ha, ohokonye.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Uro haxa ryhe, onà wyaro kany me wehxaha. Yahkotohen ho wayehye, Txesusu Kryestu, Kohkomo rma, tàwya konyhoryetxho menye, kany me wehxaha. Anar me kahra ro mak wehxaha ha. Kryestu wayhàthàr hoye ro, noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro wehxaha. Àwayehsaho rma, Khoryenkomo xanhàn kom kukuru mehra harha wehxan hamà. Tkukuru kom me ronyhera rma rha natxow hamà, nyamoro xarha.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Katanyyokotho kom hoye rohra konyhoryetxhe, Kryestu, atanyyokohra kehtxoho kom hoye rohra xarha. Anar me harha tàwya ketxoho kom hoye ro haxa ryhe konyhoryetxhe.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Àro wyaro katxho yawo ron komo ryhe, Khoryenkomo mryenon me natxhe. Ehsayewyana me xaxa natxow hamà, moxamo, katxho me rma natxhe, Khoryenkomo mryenon me tesnàr kom ke mak ha. Nyamoro hoko rma, onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya. Ohxe txetxoko, àhnàn kom yawo rma haxa exko, àkehe, àwya, àhokonye.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Eryewhamnohsah me rma haxa wehxaha, Txesus yanoto me ryesnàr ke mak ha. Àro hoye ro teheryanke rma haxa naha, rohunutho. Àro ke, rowàràhyakahra harha hak nahtxoko, toto komo, okukuru komo. Àna matà, Txesus yanoto mehra mak naha, Pawru, kahra hak nahtxoko.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Rowtà komo y, towahke xaxa nay hamà, Txesusu Kryestu, Kohkomo, khokonye. Àro wyaro towahke noro yehtxoho hutwanàr xe roro wehxaha, owyanye, ohnawonye.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.