Gálatas 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Xuknewyana komo yweronàhyamatxho yawo ro wehxan hamà kany komo ryhe, tanotomaxemà ro wyaro natxow hamà, àhoko roro rma haxa tesnàr kom ke. Anotomahnà me harha ketxownà, Kryestu, àro hokohra harha kehtxoho menye. Àro ke, onà wyaro kany komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Amna yweronàhyamatxho yawo ro ehtxoko kany komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Eyukhuranye ro mak ehtxoko. Tanotomaxem mehra harha ehtxoko.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Onà wyaro nketxow hatà, anar komo, owyanye. Atanyyokotxoko, oyosonyhoryetxho menye, ketxow hatà. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Pawru ryhe uro. Uro rma, onà wyaro khananàhyatxhe. Ayatanyyokotxhenye, osonyhoryehra rma manatxhe. Katanyyokotho kom hoye rohra mak konyhoryetxhe, Kryestu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Onà wyaro xaxa mpànà àkehe xarha, tatanyyokosom komo wya. Ayatanyyokotxhenye, toyuhtukahorye ro mak naha ha, Moyses heno nmenhotho, omeroro. Eyuhtukany menyxehra mak manatxhe.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Onà wyaro rma màketxhe haryhe. Moyses heno nmenhotho yawo ro wehxan hamà, rosonyhoryetxho me, màketxhe rma haryhe. Àro wyaro owyanye tatoko rma, Kryestu hyaye motowyatxow hamà. Konyhoryeny komo hyaye rma motowyatxow hamà. Kowakryenye ro komo hyaye rma motowyatxow hamà.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Àsok haxa hana tehxatxow ha. Kryestu mryenon me kehtokonye, konyhoryetxho kom hona ro tehxatxow hamà, Khoryenkomo wya, Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke mak ha, Khoryenkom yokato wya kakoronomanàr kom ke mak ha.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kryestu Txesusu ryhe konyhoryetxhe. Katanyyokotho kom hoye rohra konyhoryetxhe, atanyyokohra kehtxoho kom hoye rohra xarha. Thona kàwyanye xenytxoho hoye ro haxa ryhe konyhoryetxhe. Noro hona kàwyanye xenyetoko rma, toto komo xe tehxatxow hamà. Àxenye kehtxoho komo rma, noro hona xeny me konyhetxow hamà.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Owyanye Kryestu yahosàtxhe, yaworon xaxa yawo ro htxero mehxatxkonà. Amnye rma haxa ryhe, àro yawo rohra harha manatxhe. Àsok tawro hana. Anar me ahananàhtxownà hamà, anar komo.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Khoryenkom yano mehra anar me thananàhsom me manatxhe. Tàmryenon me awahanonkanyenhàyamo rma noro ha.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Àsok hana nay ha, yukwar ha. Twakanonke rye katamaru yeryan hamà, omeroro mak ha. Àro wyaro rma rha naha, ahananàhtoho komo, nyamoro wya. Anar me thananàhsomà rye me rma haxa manatxhe, omnyamo, omeroro. Owyanye atxke txko enytxatxhe rma, omeroro àhananàhsah me rma haxa manatxhe.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Onà wyaro haxa ryhe àkehe, uro ha, ohokonye. Tàwyanye ronmenhotho yonyetxhe rma, anar me uhutwahra ro mak natxhe ha, àkehe, ohokonye. Kohkomo ryhe nakoronometxhe, àwyanye ohxe harha uhutwatxho me, àkehe, ohokonye. Anar me ahananàhnye kom haxa ryhe, tanàhnohsom me mpànà natxhe ha. Àsoken kom hana anar me ahananàhyatxow ha, ehonomnà kom hana. Nyamoro rma, tanàhnohsom me mpànà natxhe ha.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Rowtà komo y, rowya ekarymantoko, atanyyokotxok hampànà kahra wehxaha. Àro wyaro rowya tatok haxa, ryeryewhamnohpàtoràtho haryhe, Xuknewyana komo wya. Ryeryewhamnohyatxhe mak ha, onà wyaro rowya ekarymanàr ke. Yahkotohen hona amoyathosahonhàrà konyhoryetxhe, àkehe. Àro wyaro tawro yonytxanàr xehra ro mak natxhe, nyamoro ha. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, tatok haxa rowya, ronekarymanàr xe harha esnàràtho kom haryhe mà.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Atanyyokotxok hampànà kany komo ryhe, oyeryehoketxow hamà. Oyotokonàr komo xe natxow hamà. Omnyamohnà, nyamoro haxa yotokonàr xe wehxaha haryhe, tatawtàhkaxe ro yxak mak ha.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Rowtà komo y, tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo, anotomahnà ro me rma oyehtxoho menye. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Rano me ro rma hak keryehotaxe, anotomahnà me ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko. Onà wyaro haxa ehtxoko. Osoxe rma haxa ehtxoko. Osox oyehtxoho kom hoye ro, oyowtà yanoto me ehtxoko, omnyamo ro rye rma.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Àsok hana nay ha, Moyses heno nmenhotho ha. Omeroro rma, osox ehtxoko katxho me rma nay hamà. Osox oyehtxoho wyaro rma, ohoyen komo xe xaxa ehtxoko, katxho me rma nay hamà, Moyses heno nmenhotho, kàyweronàhyamatxho komo, omeroro. Ohoyen komo xe oyehtokonye, àro yoyuhtukany me rma manatxow hamà, omeroro mak ha.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Àsok haxa hana manatxow ha. Mosoyatxow haxa hana. Motwàràhyaketxow haxa hana. Ohxe mpàn ehtxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, amnye mosomtatkatxehketxhe hampànà, omnyamo ro ryetho.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Onà wyaro haxa ryhe àkehe, owyanye. Khoryenkom yokato yano me roro rma haxa ohxe ehtxoko. Noro yano me roro ohxe oyehtokonye, ohun kom hoye ro oyeryehotatho kom hokohra manatxow hamà. Ayanhàn kom hoko ehohkahra manatxow hamà.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Khun kom hoye ro keryehotanàr komo xehra nay hamà, Khoryenkom yokato. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom yokato yeryehotanàhrà xehra nay hamà, khun komo. Àro ke, ayanhàn kom hoko tehtxahke oyehtokonye, àro hokohra exko kehe, Khoryenkom yokato, ohnawonye. Àro wyaro rma rha, ohxe tehtxahke oyehtokonye, ohxehra haxa exko kehe, ohun komo.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Khoryenkom yokato yano me roro oyehtokonye, onà wyaro katxho mehra ro mak manatxhe ha. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro mpàn ehtxok ha, katxho mehra ro mak manatxhe ha.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Khun kom hoye ro keryehotantokonye, onà wyaro atxke tehxatxow hamà. Anaro rha wos hoko tehxatxhe. Wos me kehtokonye, anaro rha kàrà hoko tehxatxhe. Anaro rha kanhàn kom hoko tehxatxhe. Tweromra ro mak tehxatxhe.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Toto horyenà ro komo kuknon hoko tehxatxhe. Eryemkano teryatxhe. Toto xehra ro mak tehxatxhe. Tosoyatxhe. Tatakuyatxhe. Ewakhàra tehxatxhe. Kano me ronye rma teryehotetxhe. Tatameryeketxhe. Yaworo thananàhsom uro, anar me thananàhsom xak omoro, tketxhe, kàwyamo ro rye rma.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Anar komo katxho hoko tehohketxhe. Tànyerhontetxhe. Banhetxhe, wok yonàr hoko. Àro wyaro rma atxke tehxatxhe, khun kom hoye ro keryehotantokonye. Àro wyaro rma atxke oyehtokonye, Khoryenkom yowto hon mehra ro mak manatxhe hampànà. Àro wyaro rma àkekonà, owyanye, amnyehra. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, owyanye.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Khoryenkom yokato yano me haxa kehtokonye, onà wyaro ohxe tehxatxhe. Osoxe rma haxa tehxatxhe. Teryehorye rma haxa tehxatxhe. Oseryehokahra tehxatxhe. Ohsànàhpàra ro mak tehxatxhe. Towahke rma haxa tehxatxhe. Ohxe rma haxa tehxatxhe. Kàrwon kom yawo ro rma haxa tehxatxhe.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Towahke rma anar komo teyukyatxhe. Kanhàn kom hona tosowyometxhe. Àro wyaro rma ohxe kehtokonye, tàyweronàhyamatxho yawo ron kom yoho rma haxa ohxe tehxatxhe.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Kryestu Txesusu mryenon me kehtokonye, onà wyaro kany me tehxatxow hamà. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya ronyhoryetxho me, kany me tehxatxhe. Noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro hak wehxe, rohun hoye ro eryehotahra harha ryehtxoho me, kany me xarha tehxatxhe. Noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro hak wehxe, ranhàn hoko ehohkahra harha ryehtxoho me, kany me xarha tehxatxhe.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Khoryenkom yokato yano me karyhe harha tehxatxhe. Àro ke, noro yano me roro rma haxa ohxe tehtxe.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ehonomnà uro kahra ro mak tehtxe. Oyoho rma haxa ehonomnà me wehxan hamà, kahra ro mak tehtxe, kowtà wya. Ehonomnà mosonà katxho me kowtà yehtoko, noro hoko ehohkahra ro mak tehtxe. Àro wyaro rma tehtxe, kàwyamo ro rye rma.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.