Gálatas 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xuknewyana komo yweronàhyamatxho yawo ro wehxan hamà kany komo ryhe, tanotomaxemà ro wyaro natxow hamà, àhoko roro rma haxa tesnàr kom ke. Anotomahnà me harha ketxownà, Kryestu, àro hokohra harha kehtxoho menye. Àro ke, onà wyaro kany komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Amna yweronàhyamatxho yawo ro ehtxoko kany komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Eyukhuranye ro mak ehtxoko. Tanotomaxem mehra harha ehtxoko.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Onà wyaro nketxow hatà, anar komo, owyanye. Atanyyokotxoko, oyosonyhoryetxho menye, ketxow hatà. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Pawru ryhe uro. Uro rma, onà wyaro khananàhyatxhe. Ayatanyyokotxhenye, osonyhoryehra rma manatxhe. Katanyyokotho kom hoye rohra mak konyhoryetxhe, Kryestu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Onà wyaro xaxa mpànà àkehe xarha, tatanyyokosom komo wya. Ayatanyyokotxhenye, toyuhtukahorye ro mak naha ha, Moyses heno nmenhotho, omeroro. Eyuhtukany menyxehra mak manatxhe.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Onà wyaro rma màketxhe haryhe. Moyses heno nmenhotho yawo ro wehxan hamà, rosonyhoryetxho me, màketxhe rma haryhe. Àro wyaro owyanye tatoko rma, Kryestu hyaye motowyatxow hamà. Konyhoryeny komo hyaye rma motowyatxow hamà. Kowakryenye ro komo hyaye rma motowyatxow hamà.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Àsok haxa hana tehxatxow ha. Kryestu mryenon me kehtokonye, konyhoryetxho kom hona ro tehxatxow hamà, Khoryenkomo wya, Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke mak ha, Khoryenkom yokato wya kakoronomanàr kom ke mak ha.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kryestu Txesusu ryhe konyhoryetxhe. Katanyyokotho kom hoye rohra konyhoryetxhe, atanyyokohra kehtxoho kom hoye rohra xarha. Thona kàwyanye xenytxoho hoye ro haxa ryhe konyhoryetxhe. Noro hona kàwyanye xenyetoko rma, toto komo xe tehxatxow hamà. Àxenye kehtxoho komo rma, noro hona xeny me konyhetxow hamà.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Owyanye Kryestu yahosàtxhe, yaworon xaxa yawo ro htxero mehxatxkonà. Amnye rma haxa ryhe, àro yawo rohra harha manatxhe. Àsok tawro hana. Anar me ahananàhtxownà hamà, anar komo.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Khoryenkom yano mehra anar me thananàhsom me manatxhe. Tàmryenon me awahanonkanyenhàyamo rma noro ha.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Àsok hana nay ha, yukwar ha. Twakanonke rye katamaru yeryan hamà, omeroro mak ha. Àro wyaro rma rha naha, ahananàhtoho komo, nyamoro wya. Anar me thananàhsomà rye me rma haxa manatxhe, omnyamo, omeroro. Owyanye atxke txko enytxatxhe rma, omeroro àhananàhsah me rma haxa manatxhe.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Onà wyaro haxa ryhe àkehe, uro ha, ohokonye. Tàwyanye ronmenhotho yonyetxhe rma, anar me uhutwahra ro mak natxhe ha, àkehe, ohokonye. Kohkomo ryhe nakoronometxhe, àwyanye ohxe harha uhutwatxho me, àkehe, ohokonye. Anar me ahananàhnye kom haxa ryhe, tanàhnohsom me mpànà natxhe ha. Àsoken kom hana anar me ahananàhyatxow ha, ehonomnà kom hana. Nyamoro rma, tanàhnohsom me mpànà natxhe ha.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Rowtà komo y, rowya ekarymantoko, atanyyokotxok hampànà kahra wehxaha. Àro wyaro rowya tatok haxa, ryeryewhamnohpàtoràtho haryhe, Xuknewyana komo wya. Ryeryewhamnohyatxhe mak ha, onà wyaro rowya ekarymanàr ke. Yahkotohen hona amoyathosahonhàrà konyhoryetxhe, àkehe. Àro wyaro tawro yonytxanàr xehra ro mak natxhe, nyamoro ha. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, tatok haxa rowya, ronekarymanàr xe harha esnàràtho kom haryhe mà.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Atanyyokotxok hampànà kany komo ryhe, oyeryehoketxow hamà. Oyotokonàr komo xe natxow hamà. Omnyamohnà, nyamoro haxa yotokonàr xe wehxaha haryhe, tatawtàhkaxe ro yxak mak ha.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Rowtà komo y, tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo, anotomahnà ro me rma oyehtxoho menye. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Rano me ro rma hak keryehotaxe, anotomahnà me ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko. Onà wyaro haxa ehtxoko. Osoxe rma haxa ehtxoko. Osox oyehtxoho kom hoye ro, oyowtà yanoto me ehtxoko, omnyamo ro rye rma.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Àsok hana nay ha, Moyses heno nmenhotho ha. Omeroro rma, osox ehtxoko katxho me rma nay hamà. Osox oyehtxoho wyaro rma, ohoyen komo xe xaxa ehtxoko, katxho me rma nay hamà, Moyses heno nmenhotho, kàyweronàhyamatxho komo, omeroro. Ohoyen komo xe oyehtokonye, àro yoyuhtukany me rma manatxow hamà, omeroro mak ha.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Àsok haxa hana manatxow ha. Mosoyatxow haxa hana. Motwàràhyaketxow haxa hana. Ohxe mpàn ehtxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, amnye mosomtatkatxehketxhe hampànà, omnyamo ro ryetho.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Onà wyaro haxa ryhe àkehe, owyanye. Khoryenkom yokato yano me roro rma haxa ohxe ehtxoko. Noro yano me roro ohxe oyehtokonye, ohun kom hoye ro oyeryehotatho kom hokohra manatxow hamà. Ayanhàn kom hoko ehohkahra manatxow hamà.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Khun kom hoye ro keryehotanàr komo xehra nay hamà, Khoryenkom yokato. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom yokato yeryehotanàhrà xehra nay hamà, khun komo. Àro ke, ayanhàn kom hoko tehtxahke oyehtokonye, àro hokohra exko kehe, Khoryenkom yokato, ohnawonye. Àro wyaro rma rha, ohxe tehtxahke oyehtokonye, ohxehra haxa exko kehe, ohun komo.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Khoryenkom yokato yano me roro oyehtokonye, onà wyaro katxho mehra ro mak manatxhe ha. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro mpàn ehtxok ha, katxho mehra ro mak manatxhe ha.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Khun kom hoye ro keryehotantokonye, onà wyaro atxke tehxatxow hamà. Anaro rha wos hoko tehxatxhe. Wos me kehtokonye, anaro rha kàrà hoko tehxatxhe. Anaro rha kanhàn kom hoko tehxatxhe. Tweromra ro mak tehxatxhe.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Toto horyenà ro komo kuknon hoko tehxatxhe. Eryemkano teryatxhe. Toto xehra ro mak tehxatxhe. Tosoyatxhe. Tatakuyatxhe. Ewakhàra tehxatxhe. Kano me ronye rma teryehotetxhe. Tatameryeketxhe. Yaworo thananàhsom uro, anar me thananàhsom xak omoro, tketxhe, kàwyamo ro rye rma.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Anar komo katxho hoko tehohketxhe. Tànyerhontetxhe. Banhetxhe, wok yonàr hoko. Àro wyaro rma atxke tehxatxhe, khun kom hoye ro keryehotantokonye. Àro wyaro rma atxke oyehtokonye, Khoryenkom yowto hon mehra ro mak manatxhe hampànà. Àro wyaro rma àkekonà, owyanye, amnyehra. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, owyanye.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Khoryenkom yokato yano me haxa kehtokonye, onà wyaro ohxe tehxatxhe. Osoxe rma haxa tehxatxhe. Teryehorye rma haxa tehxatxhe. Oseryehokahra tehxatxhe. Ohsànàhpàra ro mak tehxatxhe. Towahke rma haxa tehxatxhe. Ohxe rma haxa tehxatxhe. Kàrwon kom yawo ro rma haxa tehxatxhe.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Towahke rma anar komo teyukyatxhe. Kanhàn kom hona tosowyometxhe. Àro wyaro rma ohxe kehtokonye, tàyweronàhyamatxho yawo ron kom yoho rma haxa ohxe tehxatxhe.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kryestu Txesusu mryenon me kehtokonye, onà wyaro kany me tehxatxow hamà. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya ronyhoryetxho me, kany me tehxatxhe. Noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro hak wehxe, rohun hoye ro eryehotahra harha ryehtxoho me, kany me xarha tehxatxhe. Noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro hak wehxe, ranhàn hoko ehohkahra harha ryehtxoho me, kany me xarha tehxatxhe.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Khoryenkom yokato yano me karyhe harha tehxatxhe. Àro ke, noro yano me roro rma haxa ohxe tehtxe.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ehonomnà uro kahra ro mak tehtxe. Oyoho rma haxa ehonomnà me wehxan hamà, kahra ro mak tehtxe, kowtà wya. Ehonomnà mosonà katxho me kowtà yehtoko, noro hoko ehohkahra ro mak tehtxe. Àro wyaro rma tehtxe, kàwyamo ro rye rma.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.