Gálatas 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xuknewyana komo yweronàhyamatxho yawo ro wehxan hamà kany komo ryhe, tanotomaxemà ro wyaro natxow hamà, àhoko roro rma haxa tesnàr kom ke. Anotomahnà me harha ketxownà, Kryestu, àro hokohra harha kehtxoho menye. Àro ke, onà wyaro kany komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Amna yweronàhyamatxho yawo ro ehtxoko kany komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Eyukhuranye ro mak ehtxoko. Tanotomaxem mehra harha ehtxoko.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Onà wyaro nketxow hatà, anar komo, owyanye. Atanyyokotxoko, oyosonyhoryetxho menye, ketxow hatà. Onà wyaro haxa àkehe, owyanye. Pawru ryhe uro. Uro rma, onà wyaro khananàhyatxhe. Ayatanyyokotxhenye, osonyhoryehra rma manatxhe. Katanyyokotho kom hoye rohra mak konyhoryetxhe, Kryestu.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Onà wyaro xaxa mpànà àkehe xarha, tatanyyokosom komo wya. Ayatanyyokotxhenye, toyuhtukahorye ro mak naha ha, Moyses heno nmenhotho, omeroro. Eyuhtukany menyxehra mak manatxhe.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Onà wyaro rma màketxhe haryhe. Moyses heno nmenhotho yawo ro wehxan hamà, rosonyhoryetxho me, màketxhe rma haryhe. Àro wyaro owyanye tatoko rma, Kryestu hyaye motowyatxow hamà. Konyhoryeny komo hyaye rma motowyatxow hamà. Kowakryenye ro komo hyaye rma motowyatxow hamà.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Àsok haxa hana tehxatxow ha. Kryestu mryenon me kehtokonye, konyhoryetxho kom hona ro tehxatxow hamà, Khoryenkomo wya, Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke mak ha, Khoryenkom yokato wya kakoronomanàr kom ke mak ha.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kryestu Txesusu ryhe konyhoryetxhe. Katanyyokotho kom hoye rohra konyhoryetxhe, atanyyokohra kehtxoho kom hoye rohra xarha. Thona kàwyanye xenytxoho hoye ro haxa ryhe konyhoryetxhe. Noro hona kàwyanye xenyetoko rma, toto komo xe tehxatxow hamà. Àxenye kehtxoho komo rma, noro hona xeny me konyhetxow hamà.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Owyanye Kryestu yahosàtxhe, yaworon xaxa yawo ro htxero mehxatxkonà. Amnye rma haxa ryhe, àro yawo rohra harha manatxhe. Àsok tawro hana. Anar me ahananàhtxownà hamà, anar komo.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Khoryenkom yano mehra anar me thananàhsom me manatxhe. Tàmryenon me awahanonkanyenhàyamo rma noro ha.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Àsok hana nay ha, yukwar ha. Twakanonke rye katamaru yeryan hamà, omeroro mak ha. Àro wyaro rma rha naha, ahananàhtoho komo, nyamoro wya. Anar me thananàhsomà rye me rma haxa manatxhe, omnyamo, omeroro. Owyanye atxke txko enytxatxhe rma, omeroro àhananàhsah me rma haxa manatxhe.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Onà wyaro haxa ryhe àkehe, uro ha, ohokonye. Tàwyanye ronmenhotho yonyetxhe rma, anar me uhutwahra ro mak natxhe ha, àkehe, ohokonye. Kohkomo ryhe nakoronometxhe, àwyanye ohxe harha uhutwatxho me, àkehe, ohokonye. Anar me ahananàhnye kom haxa ryhe, tanàhnohsom me mpànà natxhe ha. Àsoken kom hana anar me ahananàhyatxow ha, ehonomnà kom hana. Nyamoro rma, tanàhnohsom me mpànà natxhe ha.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Rowtà komo y, rowya ekarymantoko, atanyyokotxok hampànà kahra wehxaha. Àro wyaro rowya tatok haxa, ryeryewhamnohpàtoràtho haryhe, Xuknewyana komo wya. Ryeryewhamnohyatxhe mak ha, onà wyaro rowya ekarymanàr ke. Yahkotohen hona amoyathosahonhàrà konyhoryetxhe, àkehe. Àro wyaro tawro yonytxanàr xehra ro mak natxhe, nyamoro ha. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, tatok haxa rowya, ronekarymanàr xe harha esnàràtho kom haryhe mà.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Atanyyokotxok hampànà kany komo ryhe, oyeryehoketxow hamà. Oyotokonàr komo xe natxow hamà. Omnyamohnà, nyamoro haxa yotokonàr xe wehxaha haryhe, tatawtàhkaxe ro yxak mak ha.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Rowtà komo y, tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo, anotomahnà ro me rma oyehtxoho menye. Onà wyaro kahra mak ehtxoko. Rano me ro rma hak keryehotaxe, anotomahnà me ryesnàr ke, kahra ro mak ehtxoko. Onà wyaro haxa ehtxoko. Osoxe rma haxa ehtxoko. Osox oyehtxoho kom hoye ro, oyowtà yanoto me ehtxoko, omnyamo ro rye rma.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Àsok hana nay ha, Moyses heno nmenhotho ha. Omeroro rma, osox ehtxoko katxho me rma nay hamà. Osox oyehtxoho wyaro rma, ohoyen komo xe xaxa ehtxoko, katxho me rma nay hamà, Moyses heno nmenhotho, kàyweronàhyamatxho komo, omeroro. Ohoyen komo xe oyehtokonye, àro yoyuhtukany me rma manatxow hamà, omeroro mak ha.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Àsok haxa hana manatxow ha. Mosoyatxow haxa hana. Motwàràhyaketxow haxa hana. Ohxe mpàn ehtxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, amnye mosomtatkatxehketxhe hampànà, omnyamo ro ryetho.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Onà wyaro haxa ryhe àkehe, owyanye. Khoryenkom yokato yano me roro rma haxa ohxe ehtxoko. Noro yano me roro ohxe oyehtokonye, ohun kom hoye ro oyeryehotatho kom hokohra manatxow hamà. Ayanhàn kom hoko ehohkahra manatxow hamà.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Khun kom hoye ro keryehotanàr komo xehra nay hamà, Khoryenkom yokato. Àro wyaro rma rha, Khoryenkom yokato yeryehotanàhrà xehra nay hamà, khun komo. Àro ke, ayanhàn kom hoko tehtxahke oyehtokonye, àro hokohra exko kehe, Khoryenkom yokato, ohnawonye. Àro wyaro rma rha, ohxe tehtxahke oyehtokonye, ohxehra haxa exko kehe, ohun komo.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Khoryenkom yokato yano me roro oyehtokonye, onà wyaro katxho mehra ro mak manatxhe ha. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro mpàn ehtxok ha, katxho mehra ro mak manatxhe ha.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Khun kom hoye ro keryehotantokonye, onà wyaro atxke tehxatxow hamà. Anaro rha wos hoko tehxatxhe. Wos me kehtokonye, anaro rha kàrà hoko tehxatxhe. Anaro rha kanhàn kom hoko tehxatxhe. Tweromra ro mak tehxatxhe.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Toto horyenà ro komo kuknon hoko tehxatxhe. Eryemkano teryatxhe. Toto xehra ro mak tehxatxhe. Tosoyatxhe. Tatakuyatxhe. Ewakhàra tehxatxhe. Kano me ronye rma teryehotetxhe. Tatameryeketxhe. Yaworo thananàhsom uro, anar me thananàhsom xak omoro, tketxhe, kàwyamo ro rye rma.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Anar komo katxho hoko tehohketxhe. Tànyerhontetxhe. Banhetxhe, wok yonàr hoko. Àro wyaro rma atxke tehxatxhe, khun kom hoye ro keryehotantokonye. Àro wyaro rma atxke oyehtokonye, Khoryenkom yowto hon mehra ro mak manatxhe hampànà. Àro wyaro rma àkekonà, owyanye, amnyehra. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, owyanye.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Khoryenkom yokato yano me haxa kehtokonye, onà wyaro ohxe tehxatxhe. Osoxe rma haxa tehxatxhe. Teryehorye rma haxa tehxatxhe. Oseryehokahra tehxatxhe. Ohsànàhpàra ro mak tehxatxhe. Towahke rma haxa tehxatxhe. Ohxe rma haxa tehxatxhe. Kàrwon kom yawo ro rma haxa tehxatxhe.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Towahke rma anar komo teyukyatxhe. Kanhàn kom hona tosowyometxhe. Àro wyaro rma ohxe kehtokonye, tàyweronàhyamatxho yawo ron kom yoho rma haxa ohxe tehxatxhe.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kryestu Txesusu mryenon me kehtokonye, onà wyaro kany me tehxatxow hamà. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya ronyhoryetxho me, kany me tehxatxhe. Noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro hak wehxe, rohun hoye ro eryehotahra harha ryehtxoho me, kany me xarha tehxatxhe. Noro wyaro rma rha àwayehsaho wyaro hak wehxe, ranhàn hoko ehohkahra harha ryehtxoho me, kany me xarha tehxatxhe.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Khoryenkom yokato yano me karyhe harha tehxatxhe. Àro ke, noro yano me roro rma haxa ohxe tehtxe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ehonomnà uro kahra ro mak tehtxe. Oyoho rma haxa ehonomnà me wehxan hamà, kahra ro mak tehtxe, kowtà wya. Ehonomnà mosonà katxho me kowtà yehtoko, noro hoko ehohkahra ro mak tehtxe. Àro wyaro rma tehtxe, kàwyamo ro rye rma.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.