Gálatas 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF
1 Pawru uro ha. Txesusu Kryestu nànyaknyàrà ro uro. Totohnà ryhe ronyakye ha. Toto yano mehra ro mak tàtosomà ro uro. Txesusu Kryestu haxa ryhe ronyakye. Khoryenkomo ryhe ronyakye. Kyàmkomo rma noro ha. Txesus yanàmnyenhàrà rma noro ha, àwayehxemo kom waye.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Ohyakanye àmenhehe, Karaseya yamtar hon komo hyaka. Kryestu mryenon komo rma omnyamo, anato rha tohsamnohsomà ro komo rma. Rakoro natxhe, anaro rha kowtà komo.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Karaseya hon kom hoko, ohxe txetxoko, kehe amna, àwya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tano me ro rma wayehye, tàwya kanhànàthàyamo yowtoho me. Atxke rma haxa natxhe, toto komo, amnyeno rma komo, yukryeka hon komo. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxhe. Nyamoro wyarohra kehtxoho menye wayehye, Txesusu Kryestu, Khoryenkom yano me mak ha, kyàmkom yano me mak ha.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Onà wyaro katxho roro me hak nahko, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, katxho roro me hak nahko. Àro wyaro hamà tkatxe.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Koseryehokehe, owyanye anar komo yonytxanàr ke. Àsok tawro hana. Amnyehra àrwo yonyhorunu menytxatxownà. Onenytxatxhàyamo rma yawo rohra harha manatxow hatà. Towahke nehxakonà, Kryestu, ohokonye. Àro hoye ro, tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo. Màhnànketxok mak hatà. Anar komo menytxetxok hatà. Anar me ahananàhnye komo nyamoro hamà.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Àrwo yonyhorunu amna nekarymehe, owyanye, ketxhe rma haryhe. Yaworohra mak ketxhe ha. Oyeryehoketxow hamà, tàwyanye anar me ahananàhrà kom ke. Anar me àrwo yonyhorunu yokarymanàr xe natxhe. Anar me Kryestu yokarymanàr xe natxhe. Yaworohra mak nekarymetxhe, owyanye.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Amna haxa ryhe, yaworo xaxa amna nekarymaye, owyanye. Anar me ekarymany kom haxa ryhe, tanàhnohsomà ro me hak nahtxoko. Uro ryhe, anar me rowya ekarymantoko, tanàhnohsom me hak wehxe tawrotho haryhe, rowya. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, kahe yawon kom hoko. Anar me àwyanye ekarymantoko, tanàhnohsom me hak nahtxoko tawrotho haryhe, rowya.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Amnyehra, onà wyaro rma àkekonà, owyanye. Yaworon xaxa amna nekarymeko, owyanye, àkekonà. Anar me ekarymany kom haxa ryhe, tanàhnohsomà ro me hak nahtxoko, àkekonà, owyanye. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, amnye rma, owyanye. Tanàhnohsomà ro me hak nahtxoko, àkehe, nyamoro hoko.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Àro wyaro rowya tatoko, nyamoro yeryehotanàhrà xehra wehxan hamà. Toto komo wya ohxe nkehe Pawru tawro horàhnà, àro wyaro àken hamà. Khoryenkomo wya haxa ryhe ohxe nkehe tawro horà, àro wyaro àken hamà. Toto yeryehotanàhnye me rma ryehtoko, Kryestu yanoto mehra ryesnàràtho haryhe.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 — ausente —
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 — ausente —
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Xerusaryen hon komo hyaka àtohra wehxakonà. Kohkomo nànyaketxho komo hyaka àtohra wehxakonà. Roywaho Kohkomo nànyaketxho me nehxatxkonà, nyamoro ha. Àtohra mak wehxakonà, àhyakanye. Ahehnaka haxa ryhe àtoye. Arakmeya yamtar hona rma àtoye, Khoryenkomo hyawo ryehtxoho me. Amnye àtoy harha, Damasku hona harha.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Mexe rma haxa wehxakonà, àto. 3 me txemnyehàntatxhe, Xerusaryen hona haxa àtoye. Petru yonyxe àtoye. Noro hyawo rma, 15 me konmahye.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Txaku xarha wenyeye. Kohkomo yowtà rma noro ha. Anar komo Kohkomo nànyaketxho ro komo yonyhera mak wexeye.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Àro wyaro roskarymatxho rma, yaworo xaxa naha, Khoryenkomo nenyàr me. Àtemarontahra ro mak wehxaha.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Taa. Àro wyaro ryexetxhe, àtoy xarha, Serya yamtar hona, Seryeseya yamtar hona xarha.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ronyhera rma hak nehxatxkonà, Xukneya yamtar hon komo, Kryestu mryenon komo rma. Anato rha tohsamnohsomà ro komo rma, ronyhera rma hak nehxatxkonà.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Rokaytà marma yonytxetxkon hatà. Onà wyaro nketxkon hatà, toto komo, rohoko. Keryewhamnohnyenhàyamo ryhe, Kryestu yokarymany me harha naha, ketxkon hatà. Amnyehra, Kryestu hona xenyhera harha mpànà ehtxok ha kany me nehxakonà, kàwyanye, ketxkon hatà. Amnye rma, Kryestu hona xenytxoko kany me harha naha, ketxkon hatà, toto komo, rohoko. Àro wyaro rokaytà yonytxetxkon hatà, Kryestu mryenon komo, Xukneya yamtar hon komo.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Àro ke, onà wyaro nketxkon xarha tà. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, ketxkon hatà, anar me harha ryesnàr ke mak hatà.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.