Gálatas 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB
1 Pawru uro ha. Txesusu Kryestu nànyaknyàrà ro uro. Totohnà ryhe ronyakye ha. Toto yano mehra ro mak tàtosomà ro uro. Txesusu Kryestu haxa ryhe ronyakye. Khoryenkomo ryhe ronyakye. Kyàmkomo rma noro ha. Txesus yanàmnyenhàrà rma noro ha, àwayehxemo kom waye.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Ohyakanye àmenhehe, Karaseya yamtar hon komo hyaka. Kryestu mryenon komo rma omnyamo, anato rha tohsamnohsomà ro komo rma. Rakoro natxhe, anaro rha kowtà komo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Karaseya hon kom hoko, ohxe txetxoko, kehe amna, àwya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Tano me ro rma wayehye, tàwya kanhànàthàyamo yowtoho me. Atxke rma haxa natxhe, toto komo, amnyeno rma komo, yukryeka hon komo. Àro hoye ro tanàhnohsom me natxhe. Nyamoro wyarohra kehtxoho menye wayehye, Txesusu Kryestu, Khoryenkom yano me mak ha, kyàmkom yano me mak ha.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Onà wyaro katxho roro me hak nahko, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, katxho roro me hak nahko. Àro wyaro hamà tkatxe.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Koseryehokehe, owyanye anar komo yonytxanàr ke. Àsok tawro hana. Amnyehra àrwo yonyhorunu menytxatxownà. Onenytxatxhàyamo rma yawo rohra harha manatxow hatà. Towahke nehxakonà, Kryestu, ohokonye. Àro hoye ro, tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo. Màhnànketxok mak hatà. Anar komo menytxetxok hatà. Anar me ahananàhnye komo nyamoro hamà.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Àrwo yonyhorunu amna nekarymehe, owyanye, ketxhe rma haryhe. Yaworohra mak ketxhe ha. Oyeryehoketxow hamà, tàwyanye anar me ahananàhrà kom ke. Anar me àrwo yonyhorunu yokarymanàr xe natxhe. Anar me Kryestu yokarymanàr xe natxhe. Yaworohra mak nekarymetxhe, owyanye.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Amna haxa ryhe, yaworo xaxa amna nekarymaye, owyanye. Anar me ekarymany kom haxa ryhe, tanàhnohsomà ro me hak nahtxoko. Uro ryhe, anar me rowya ekarymantoko, tanàhnohsom me hak wehxe tawrotho haryhe, rowya. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, kahe yawon kom hoko. Anar me àwyanye ekarymantoko, tanàhnohsom me hak nahtxoko tawrotho haryhe, rowya.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Amnyehra, onà wyaro rma àkekonà, owyanye. Yaworon xaxa amna nekarymeko, owyanye, àkekonà. Anar me ekarymany kom haxa ryhe, tanàhnohsomà ro me hak nahtxoko, àkekonà, owyanye. Àro wyaro rma rha àkehe xarha, amnye rma, owyanye. Tanàhnohsomà ro me hak nahtxoko, àkehe, nyamoro hoko.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Àro wyaro rowya tatoko, nyamoro yeryehotanàhrà xehra wehxan hamà. Toto komo wya ohxe nkehe Pawru tawro horàhnà, àro wyaro àken hamà. Khoryenkomo wya haxa ryhe ohxe nkehe tawro horà, àro wyaro àken hamà. Toto yeryehotanàhnye me rma ryehtoko, Kryestu yanoto mehra ryesnàràtho haryhe.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 — ausente —
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 — ausente —
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 — ausente —
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Xerusaryen hon komo hyaka àtohra wehxakonà. Kohkomo nànyaketxho komo hyaka àtohra wehxakonà. Roywaho Kohkomo nànyaketxho me nehxatxkonà, nyamoro ha. Àtohra mak wehxakonà, àhyakanye. Ahehnaka haxa ryhe àtoye. Arakmeya yamtar hona rma àtoye, Khoryenkomo hyawo ryehtxoho me. Amnye àtoy harha, Damasku hona harha.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Mexe rma haxa wehxakonà, àto. 3 me txemnyehàntatxhe, Xerusaryen hona haxa àtoye. Petru yonyxe àtoye. Noro hyawo rma, 15 me konmahye.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Txaku xarha wenyeye. Kohkomo yowtà rma noro ha. Anar komo Kohkomo nànyaketxho ro komo yonyhera mak wexeye.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Àro wyaro roskarymatxho rma, yaworo xaxa naha, Khoryenkomo nenyàr me. Àtemarontahra ro mak wehxaha.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Taa. Àro wyaro ryexetxhe, àtoy xarha, Serya yamtar hona, Seryeseya yamtar hona xarha.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ronyhera rma hak nehxatxkonà, Xukneya yamtar hon komo, Kryestu mryenon komo rma. Anato rha tohsamnohsomà ro komo rma, ronyhera rma hak nehxatxkonà.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Rokaytà marma yonytxetxkon hatà. Onà wyaro nketxkon hatà, toto komo, rohoko. Keryewhamnohnyenhàyamo ryhe, Kryestu yokarymany me harha naha, ketxkon hatà. Amnyehra, Kryestu hona xenyhera harha mpànà ehtxok ha kany me nehxakonà, kàwyanye, ketxkon hatà. Amnye rma, Kryestu hona xenytxoko kany me harha naha, ketxkon hatà, toto komo, rohoko. Àro wyaro rokaytà yonytxetxkon hatà, Kryestu mryenon komo, Xukneya yamtar hon komo.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Àro ke, onà wyaro nketxkon xarha tà. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, ketxkon hatà, anar me harha ryesnàr ke mak hatà.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.