Filipenses 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Rowtà komo y, onà wyaro àkehe xarha, rowya tàhkatxehkahra ro rma haka. Oyeryehotatxoko, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Atxke natxow hamà, nyamoro ha. Atxke ahananàhyatxow hamà. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, ketxow hamà. Oyotokonàr komo xe natxow hamà. Nyamoro hona mpàn xenytxoko.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Atanyyokoxemo kom yoho rma haxa, Khoryenkomo mryenon me tehxatxhe, kàhnawonye noro yowakryenàr hoko kesnàr kom ke. Khoryenkom yokato ryhe kakoronometxhe, yaworo kàwyanye noro yowakryetxho me. Kryestu Txesusu ryhe konyhoryetxhe, kany me tehxatxhe. Kosonyhoryetxho kom hoye rohra mak ohxe tehxatxhe, Khoryenkomo wya, kany me xarha tehxatxhe.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Rosonyhoryenàr hoko rma wehxakon haryhe, uro ha. Onà wyaro nketxow hamà, tosonyhoryexem komo, Xuknewyana komo. Rosonyhoryenàr ke ryhe ohxe wehxan hamà, Khoryenkomo wya, Moyses heno nmenhotho yawo ro ryesnàr ke mak ha, ketxow hamà. Nyamoro yoho rma haxa àro wyaro àkekonà, uro, ohxe rma haxa ryesnàr ke. Onà wyaro ohxe rma wehxakon haryhe.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ehsayew heno komo yohamàtho me wehxakonà. Ronurutxhe rma katanyyokoy hatà, 8 me enmahàtxhe rma hatà. Benytxamen heno yohamàtho me wehxakonà. Royàm peno hoye ro Xuknewyana me wehxakonà. Noro heno wyaro rma rha Xuknewyana rwon yawo wehxakonà. Amnye Farysew me harha wexeye. Àro ke, Moyses heno nmenhotho yawo ro rma haxa wehxakonà, Farysew kaxe.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Àro hoko rma haxa wehxakonà. Àro ke, Kryestu mryenon komo weryewhamnohyakonà. Onà wyaro katxho me wehxakonà, Xuknewyana komo wya, omeroron komo wya. Ohxe roro rma haxa naha, noro ha, Moyses heno nmenhotho yawo ro tesnàr ke, katxho me wehxakonà, àwyanye. Àro wyaro ohxe rma wehxakon haryhe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ohxe wehxan hamà, àkekonà rma haryhe. Àro wyaro ohxe ryexetxhàràtho rma, ohxehra harha naha, rowya. Kryestu ywero ryexetxhe rma, ohxehra harha nehxakonà, rowya. Noro marma ryhe, ohxe harha nehxakonà, rowya.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Ohxehra harha naha, omeroro, rowya, Kryestu Txesusu ywero ryesnàr ke mak ha. Roh me ryhe naha, noro ha. Noro ywero ryehtxoho rma, ohxe rma haxa naha, omeroron kom yoho rma haxa mak ha. Omeroro àhnànkatxehkaye, noro ywero ryehtxoho me. Omeroro, arymaxaho wyaro wenyaha, noro yoh me ryehtxoho me,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 noro yano me ohxe ryehtxoho me.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Noro ywero nyhe ryesnàr xe wehxaha, noro wyaro rma rha ohxe ryehtxoho me. Noro ryhe, àwayehxemo kom waye nasanàmye, karyhe rma haxa tesnàr ke. Noro wyaro rma rha karyhe ryesnàr xe wehxaha, rohnawo. Noro wyaro rma rha teryewhamnohsom me ryesnàr xe xarha wehxaha. Noro wayhàthàrà wyaro rma rha, àwayehsaho wyaro ryesnàr xe xarha wehxaha, ranhàn hokohra harha ryehtxoho me.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Àsok tawro hana. Kryestu wyaro ehxemotho komo ryhe, tanàmsom me natxow hamà, àwayehxemo kom waye. Àro ke, noro wyaro ryesnàr xe wehxaha, tanàmsom me rma rha ryehtxoho me.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Onà wyaro kahra wehxaha. Kryestu wyaro ohxe roro rma haxa ehxaho rma uro kahra wehxaha. Enyhoryetxehkaxah mehra rma hak wehxaha. Tonyhoryetxehkaxem me mak ryesnàr xe wehxaha. Tàmryenon me ryeryeye, Kryestu Txesusu, ronyhoryetxehkanàr horà. Àro ke, noro wya ronyhoryetxehkatxho hoko roro rma haxa wehxaha.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Rowtà komo y, enyhoryetxehkaxah me wehxaha kahra ro mak wehxaha. Onà wyaro ryehtxoho hok haxa wehxaha, amnye ohxe ryehtxoho hoko, amnyehra ryexetxhàràtho hokohra mak ha. Amnye ohxe ryehtxoho hoko rma haxa wehxaha, thenyehra rma haxa mak ha.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Khoryenkomo wya rowakryetxho hona ro rma haxa wehxaha. Noro rma kwahanonkatxownà, kahe yawon me harha kehtxoho menye. Kryestu Txesus hona kàwyanye xenyàr ke ryhe, kahe yawon me harha tehxatxhe. Àto kehtokonye, kowakryetxhe hampànà, Khoryenkomo. Àro wyaro àwya rowakryetxho hoko roro rma haxa wehxaha.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Àro wyaro rma tehutwatxe. Àhananàhtàkaxah me kehtokonye, àro wyaro yaworo tehutwetxow hamà, khananàhtoho kom yawo ro kehtokony mak ha. Anar me oyehutwantokony haxa ryhe, yaworo harha tehutwaxem me oyeryatxhe ha, Khoryenkomo.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kàwyanye yaworon xaxa hutwatxhe rma, àro yawo ro rma haxa tehtxe.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rowtà komo y, rohoko ehohkatxoko, omnyamo ro rye rma, rowyaro rma rha oyehtxoho menye. Amna wyaro rma rha natxow hamà, okukuru komo. Nyamoro rma xenytxoko, àwyaronye rma rha oyehtxoho menye.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Anar kom haxa ryhe, amna xehra ro mak natxhe. Onà wyaro kany komo rma xehra natxhe. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya konyhoryetxho menye, kany komo xehra natxhe. Àro wyaro tawro xehra ehtxoho kom hoye ro kratehe, àhokonye. Thenyehra mak natxhe, nyamoro ha. Nyamoro rma wekarymaye, owyanye, yake ro. Amnye rma wekarymetxhe xarha.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Àsok hana natxow ha. Tanàhnohtàkaxem me natxow hamà. Khoryenkom hokohra natxhe. Thun komo yeryehotanàhtoho hok haxa ryhe natxhe. Atxke wehxan hamà kany me tehxorye natxhe, tanhàn kom hoko rma haxa tesnàr kom ke. Onà wyaro haxa kany me natxhe. Ranhàn hoko roro hak wehxe, teryehorye ryehtxoho me, kany me natxhe. Yukryeka ho tehtxoho kom hok marma natxhe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kàwyam haxa ryhe, kahe yawon me tehxatxhe. Khoryenkom yowto hon me rma tehxatxhe. Amnye kahe yaye nomokyaha, konyhoryeny komo. Txesusu Kryestu rma noro ha, Kohkomo rma. Noro yomoknàr hona ro tehxatxow hamà.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anar me harha khunuthuyamo yeryaha, noro ha. Thunu wyaro harha neryaha, enyhoru ro wyaro harha. Àro wyaro konyhoryetxehketxhe ha. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha. Ehonomnà me xaxa tehtxoho hoye ro, omeroron komo yarymany me naha, toyuknye me harha ehtxoho menye.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.