Filipenses 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rowtà komo y, onà wyaro àkehe xarha, rowya tàhkatxehkahra ro rma haka. Oyeryehotatxoko, Kohkom yoh me oyesnàr kom ke.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Atxke natxow hamà, nyamoro ha. Atxke ahananàhyatxow hamà. Atanyyokotxok hampànà, oyosonyhoryetxho menye, ketxow hamà. Oyotokonàr komo xe natxow hamà. Nyamoro hona mpàn xenytxoko.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Atanyyokoxemo kom yoho rma haxa, Khoryenkomo mryenon me tehxatxhe, kàhnawonye noro yowakryenàr hoko kesnàr kom ke. Khoryenkom yokato ryhe kakoronometxhe, yaworo kàwyanye noro yowakryetxho me. Kryestu Txesusu ryhe konyhoryetxhe, kany me tehxatxhe. Kosonyhoryetxho kom hoye rohra mak ohxe tehxatxhe, Khoryenkomo wya, kany me xarha tehxatxhe.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Rosonyhoryenàr hoko rma wehxakon haryhe, uro ha. Onà wyaro nketxow hamà, tosonyhoryexem komo, Xuknewyana komo. Rosonyhoryenàr ke ryhe ohxe wehxan hamà, Khoryenkomo wya, Moyses heno nmenhotho yawo ro ryesnàr ke mak ha, ketxow hamà. Nyamoro yoho rma haxa àro wyaro àkekonà, uro, ohxe rma haxa ryesnàr ke. Onà wyaro ohxe rma wehxakon haryhe.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ehsayew heno komo yohamàtho me wehxakonà. Ronurutxhe rma katanyyokoy hatà, 8 me enmahàtxhe rma hatà. Benytxamen heno yohamàtho me wehxakonà. Royàm peno hoye ro Xuknewyana me wehxakonà. Noro heno wyaro rma rha Xuknewyana rwon yawo wehxakonà. Amnye Farysew me harha wexeye. Àro ke, Moyses heno nmenhotho yawo ro rma haxa wehxakonà, Farysew kaxe.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Àro hoko rma haxa wehxakonà. Àro ke, Kryestu mryenon komo weryewhamnohyakonà. Onà wyaro katxho me wehxakonà, Xuknewyana komo wya, omeroron komo wya. Ohxe roro rma haxa naha, noro ha, Moyses heno nmenhotho yawo ro tesnàr ke, katxho me wehxakonà, àwyanye. Àro wyaro ohxe rma wehxakon haryhe.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ohxe wehxan hamà, àkekonà rma haryhe. Àro wyaro ohxe ryexetxhàràtho rma, ohxehra harha naha, rowya. Kryestu ywero ryexetxhe rma, ohxehra harha nehxakonà, rowya. Noro marma ryhe, ohxe harha nehxakonà, rowya.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Yaworo xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Ohxehra harha naha, omeroro, rowya, Kryestu Txesusu ywero ryesnàr ke mak ha. Roh me ryhe naha, noro ha. Noro ywero ryehtxoho rma, ohxe rma haxa naha, omeroron kom yoho rma haxa mak ha. Omeroro àhnànkatxehkaye, noro ywero ryehtxoho me. Omeroro, arymaxaho wyaro wenyaha, noro yoh me ryehtxoho me,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 noro yano me ohxe ryehtxoho me.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Noro ywero nyhe ryesnàr xe wehxaha, noro wyaro rma rha ohxe ryehtxoho me. Noro ryhe, àwayehxemo kom waye nasanàmye, karyhe rma haxa tesnàr ke. Noro wyaro rma rha karyhe ryesnàr xe wehxaha, rohnawo. Noro wyaro rma rha teryewhamnohsom me ryesnàr xe xarha wehxaha. Noro wayhàthàrà wyaro rma rha, àwayehsaho wyaro ryesnàr xe xarha wehxaha, ranhàn hokohra harha ryehtxoho me.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Àsok tawro hana. Kryestu wyaro ehxemotho komo ryhe, tanàmsom me natxow hamà, àwayehxemo kom waye. Àro ke, noro wyaro ryesnàr xe wehxaha, tanàmsom me rma rha ryehtxoho me.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Onà wyaro kahra wehxaha. Kryestu wyaro ohxe roro rma haxa ehxaho rma uro kahra wehxaha. Enyhoryetxehkaxah mehra rma hak wehxaha. Tonyhoryetxehkaxem me mak ryesnàr xe wehxaha. Tàmryenon me ryeryeye, Kryestu Txesusu, ronyhoryetxehkanàr horà. Àro ke, noro wya ronyhoryetxehkatxho hoko roro rma haxa wehxaha.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Rowtà komo y, enyhoryetxehkaxah me wehxaha kahra ro mak wehxaha. Onà wyaro ryehtxoho hok haxa wehxaha, amnye ohxe ryehtxoho hoko, amnyehra ryexetxhàràtho hokohra mak ha. Amnye ohxe ryehtxoho hoko rma haxa wehxaha, thenyehra rma haxa mak ha.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Khoryenkomo wya rowakryetxho hona ro rma haxa wehxaha. Noro rma kwahanonkatxownà, kahe yawon me harha kehtxoho menye. Kryestu Txesus hona kàwyanye xenyàr ke ryhe, kahe yawon me harha tehxatxhe. Àto kehtokonye, kowakryetxhe hampànà, Khoryenkomo. Àro wyaro àwya rowakryetxho hoko roro rma haxa wehxaha.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Àro wyaro rma tehutwatxe. Àhananàhtàkaxah me kehtokonye, àro wyaro yaworo tehutwetxow hamà, khananàhtoho kom yawo ro kehtokony mak ha. Anar me oyehutwantokony haxa ryhe, yaworo harha tehutwaxem me oyeryatxhe ha, Khoryenkomo.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Kàwyanye yaworon xaxa hutwatxhe rma, àro yawo ro rma haxa tehtxe.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Rowtà komo y, rohoko ehohkatxoko, omnyamo ro rye rma, rowyaro rma rha oyehtxoho menye. Amna wyaro rma rha natxow hamà, okukuru komo. Nyamoro rma xenytxoko, àwyaronye rma rha oyehtxoho menye.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Anar kom haxa ryhe, amna xehra ro mak natxhe. Onà wyaro kany komo rma xehra natxhe. Yahkotohen ho wayehye, Kryestu, tàwya konyhoryetxho menye, kany komo xehra natxhe. Àro wyaro tawro xehra ehtxoho kom hoye ro kratehe, àhokonye. Thenyehra mak natxhe, nyamoro ha. Nyamoro rma wekarymaye, owyanye, yake ro. Amnye rma wekarymetxhe xarha.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Àsok hana natxow ha. Tanàhnohtàkaxem me natxow hamà. Khoryenkom hokohra natxhe. Thun komo yeryehotanàhtoho hok haxa ryhe natxhe. Atxke wehxan hamà kany me tehxorye natxhe, tanhàn kom hoko rma haxa tesnàr kom ke. Onà wyaro haxa kany me natxhe. Ranhàn hoko roro hak wehxe, teryehorye ryehtxoho me, kany me natxhe. Yukryeka ho tehtxoho kom hok marma natxhe.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Kàwyam haxa ryhe, kahe yawon me tehxatxhe. Khoryenkom yowto hon me rma tehxatxhe. Amnye kahe yaye nomokyaha, konyhoryeny komo. Txesusu Kryestu rma noro ha, Kohkomo rma. Noro yomoknàr hona ro tehxatxow hamà.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Anar me harha khunuthuyamo yeryaha, noro ha. Thunu wyaro harha neryaha, enyhoru ro wyaro harha. Àro wyaro konyhoryetxehketxhe ha. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha. Ehonomnà me xaxa tehtxoho hoye ro, omeroron komo yarymany me naha, toyuknye me harha ehtxoho menye.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.