Filipenses 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Pawru uro ha. Rakoron xarha Txemohtyo. Kryestu Txesus yanoto me amna naha. Ohyakanye àmenhehe, Feryepos hon komo hyaka. Khoryenkomo mryenon komo rma omnyamo, Kryestu Txesus yoh komo rma. Oyonye ro komo hyaka xarha àmenhehe, nyamoro yakoronomanye ro komo hyaka xarha.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Feryepos hon kom hoko, ohxe txetxoko, kehe amna, àwya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 — ausente —
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Amnyehra oyonyhoryetxkonà rma, Khoryenkomo. Noro rma, oyonyhoryetxehketxhe haxa ha. Txesusu Kryestu yomoknàtoko, oyonyhoryetxehketxhe haxa ha. Anatoko oyonyhoryetxehketxow hana kahra mak wehxaha. Oyonyhoryetxehketxhe xaxa mak hampànà, kany me haxa wehxaha.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Àro wyaro tkahorye naha, ohokonye, oxenye rma haxa ryesnàr ke. Oxenye rma haxa wehxaha, rakoronomanye ro me oyesnàr kom ke. Rowyaro rma rha Khoryenkomo newakryenàr me manatxhe. Àro wyaro oyehtxoho kom hoye ro uro makoronometxow hamà. Watxa ymo yawo tahuso rma ryehtoko, uro makoronometxhe. Àrwo yonyhorun hoko rma ryehtoko, uro makoronometxhe. Yaworo xaxa naha, àrwo yonyhorunu, kany me wehxaha. Tonytxahoryem me xaxa naha, kany me wehxaha. Àro wyaro tawro hoko rma ryehtoko, uro makoronometxhe.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Àro ke, onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, Khoryenkomo nenytxanàr me. Ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha. Kàhnàn kom yawo rma haxa nay hamà, Kryestu Txesusu. Kàhnàn kom yawo noro yehtxoho wyaro, ohnàn kom yawo rma haxa wehxaha.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Onà wyaro ryhe àkehe xarha, Khoryenkomo wya, ohokonye. Apa y, osoxe rma haxa hak nahtxoko, meya rma haxa mak ha, àkehe, àwya, ohokonye. Apa y, ohutwanye ro me rma haxa hak nahtxoko, àkehe xarha. Onà ohxe naha, onàtho haxa atxke naha, kanye ro me rma haxa hak nahtxoko, àkehe xarha, àwya.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Àro wyaro kàrwonaha, ohokonye, enyhoru hutwanye ro me oyehtxoho menye, owyanye on hok ryehtoko ohxe wehxan hamà katxho me, yaworonohnà mehra oyehtxoho menye, toto kom hoko ohxe roro oyehtxoho menye. Àro wyaro oyehtokonye, ohxe roro ehxah mosonà katxho me manatxhe, Kryestu wya, tomokàtxhe mak ha.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Àro wyaro oyehtokonye, Khoryenkomo nenyhoryetxho me mosonyhetxow hamà. Ohxe roro rma haxa manatxow hamà, Txesusu Kryestu yahoxet yano me mak ha. Àro wyaro ohxe roro oyehtxoho kom hoye ro, onà wyaro katxho me nay hamà, Khoryenkomo. Tàmryenon komo yonyhoryenye ro me nay hamà, ohxe xaxa nay hamà, ehonomnà me xaxa nay hamà, katxho ro me nay hamà, noro ha.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Rowtà komo y, onà ryhe uhutwamohsehe, owyanye, oseryehokahra harha oyehtxoho menye. Watxa ymo yawo tahuso wehxan hamà. Enytxahkahpàn me mak naha, àrwo yonyhorunu. Meya rma haxa tonytxaxem me naha.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Àsok tawro hana. Onà wyaro nketxhe, watxa ymo yonye ro komo, omeroro. Kryestu yanoto me tesnàr ke ryhe, tahuso nay hamà, Pawru, ketxhe, nyamoro. Arymano ynye ro komo rma nyamoro ha, Homayana komo rma, Sesa yanoto komo rma. Àro wyaro rma rha nketxhe, anar komo xarha. Àro wyaro rma rohutwetxhe, omeroron komo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Kryestu mryenon komo xarha, kowtà komo rma, towankaryhe harha natxhe, tahuso ryesnàr ke mak ha. Onà wyaro nketxhe, ukukuru komo, thenyenohnà komo rma. Pawru yakoronomen hamà, Kohkomo, àro ke, kàwyam xarha kakoronometxow hamà, ketxhe. Àro ke, towankaryhe rma haxa natxhe. Oseryehpàra rma, Khoryenkomo rwonà yokarymetxhe.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 — ausente —
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Teryehorye rye rma haxa wehxaha, onà wyaro ryehutwanàr ke. Amnye, onà ymo yaye ronampatakehe xaxa mak hampànà, Khoryenkomo. Kwayehyan hana, àwayehpàra rma wehxan haxa hana, àna hana. Onà ymo yaye ronampatakehe xaxa mak hampànà, Khoryenkomo. Rohoko orwonàmtoho kom hoye ro ronampatakehe. Tokato wya rakoronomatxho hoye ro ryhe ronampatakehe, Txesusu Kryestu yokato wya rakoronomatxho hoye ro mak ha. Àro ke, teryehorye rye rma haxa wehxaha.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ehonomnà me xaxa Kryestu yonyhonàr xe roro wehxaha, toto komo wya, omeroron komo wya. Rowayehtoho hoye ro hana, àwayehpàra rma ryehtxoho hoye ro haxa hana, ehonomnà me xaxa noro yonyhonàr xe wehxan ha, àwyanye. Àro ke, towankaryhe rma haxa ryesnàr xe wehxaha. Ewankaramra ro mak ryesnàr xe wehxaha. Àro wyaro ryesnàr hona ro rma haxa wehxaha, Khoryenkom yokato wya rakoronomanàr ke mak ha.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Àsok tawro hana. Àwayehpàra rma hak ryehtoko, Kryestu yanoto ro me wehxan hamà. Rowayhàtxhe, noro hyawono ro me harha wehxan hamà. Ohxe rma haxa wehxan hamà.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Àwayehpàra rma hak ryehtoko, thenyehra rma haxa natxow hamà, Kryestu yahosnyenhàyamo, noro hyaka ratamoknyàr ke mak ha. Àsok hana ryesnàr xe wehxan ha, àwayehpàra hana, twayehso haxa hana. Tàywenyeke rma wehxan hamà.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Rowayehrà xe wehxaha. Àwayehpàra ryesnàr xe xarha wehxaha. Àro ke, tàywenyeke rma wehxan hamà. Rowayehrà xe xaxa wehxaha. Kryestu hyawo roro harha ryesnàr xe rma wehxaha. Àsok tawro hana. Noro hyawo ryehtoko, ohxe roro rma haxa wehxan hamà, meya roro.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Àwayehpàra rma hak ryehtok haxa ryhe, towakryexemà rye me rma haxa manatxhe, omnyamo, ahananàhnye kom me rma ryesnàr ke.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Àro ke, àwayehpàra rma hak ryesnàr xe nay hamà, Khoryenkomo. Tano rma hak wehxan hamà, ohyakany harha romohtoho me, ohyawony harha ryehtxoho me. Ohyawonye ryehtxoho hoye ro, thananàhsomà rye me rma haxa manatxow hamà. Teryehorye rye rma haxa manatxow hamà, thananàhsom me rma oyesnàr kom ke.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Àro wyaro oyehtokonye, onà wyaro màketxow hamà, Kryestu Txesusu wya. Ohxe xaxa manay hamà, amna hyaka harha owya Pawru nyaknyàr ke, màketxhe. Àro wyaro rma màketxow hamà, àwya, ohyawony harha ryesnàr ke.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Oyonyxenye komokyan hana. Ohyawony harha wehxan hana. Ohyawohrany haxa wehxan hana. Ohxe roro rma ehtxoko, omnyamo. Kàwyanye àrwo yonyhorunu yahosàtxhe, ohxe roro tehxorye mak tehxatxhe, kàwyanye Kryestu yahosàtxhe rma. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 axanhàn kom hona oseryehpànà ro me oyehtxoho komo xarha. Àro wyaro oyehtxoho komo yonytxanàr xe wehxaha.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Khoryenkom yano me ryhe, teryewhamnohsom me manatxhe, kowakryenye ro kom yano me mak ha. Noro yano me Kryestu hona menyatxhe. Noro yano me rma rha teryewhamnohsom me xarha manatxhe, Kryestu mryenon me oyesnàr kom ke.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Rowyaro rma rha teryewhamnohsom me manatxhe. Kxanhàn komo wya ryeryewhamnohtoho menyatxkonà, amnyehra. Teryewhamnohsom me rma uro menytxetxhe, amnye rma. Àro wyaro rma rha teryewhamnohsom me manatxhe, omnyam xarha, Kryestu mryenon me oyesnàr kom ke mak ha.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.