Efésios 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Àro wyaro kowakryetxow hamà, Khoryenkomo. Àro ke khananàhyatxhe, uro. Onà ymo yawo tahuso wehxaha, Kohkom yano me mak ha. Tahusomà rma, onà wyaro àkehe, owyanye, teryewrye ro. Ohxe roro ehtxoko. Ohxe roro tehxorye natxhe, Khoryenkomo mryenon komo, ànwahanonkatxhàyamo. Omnyam xarha, ànwahanonkatxhàr me manatxhe. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ehonomnà mehra ro mak osonytxoko. Towahke roro ehtxoko. Ohsànàhpàra ro mak ehtxoko. Oxehra oyowtà yehtoko, enàmtxoko rma, ohsànàhpàra rma. Noro xe rma ehtxoko.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Àsok tawro hana. Noro rye me oytxownà hamà, Khoryenkom yokato. Àro ke, towahke roro ehtxoko, othoko, noro rye me oyosonyhotho menye.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Noro rye me manatxhe, Kryestu mryenonà rye me oyesnàr kom ke. Khoryenkom yokato yohà rye me manatxhe. Kahe yaw harha oyehtxoho kom hona ro rye manatxhe. Àro hona ro rma oyehtxoho menye, awahanonkatxownà, Khoryenkomo.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kohkom yohà rye me manatxhe. Noro hona rye rma menyatxhe. Txesusu mryenon uro kanye rye rma, mataymomtxownà, tuna kwaka.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Apa y kany me rye rma manatxhe, Khoryenkomo wya. Kyàmà rye komo rma noro ha. Omeroron kom yoh me naha. Khutwatxehkany kom me xarha naha, omeroron komo hutwatxehkany me. Kàhnawony xarha naha, omeroron komo hnawo. Noro rma, kyàmà rye kom me naha.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Àro wyaro noro rye me tehxatxhe, omeroro, Kryestu mryenon kom kaxe. Anar me rha tàywero mak tehxatxhe, towenyxa nye. Anar me rha tàywero ketxownà, Kryestu, tano me ro rma, tehutwatxho hoye ro rma.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Kahe yaka asanàmsaho katxhàrànhàrà rma, onà wyaro hutwamohsen hamà, kàwyanye. Amnyehra htxero, yukryeka hona nàhtoy hamà. Yukryeka waka tonamsom me ehxe ryhe nàhtoye.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Noro rma nasanàmye harha. Kahe yaka harha nasanàmye, meya harha. Àro wyaro asanàmsaho rma, omeroron komo yowakryetxehkanye ro me naha.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Noro rma, tàywero toto komo yeryeye. Anar me rha tàywero netxownà. Tànànyaknyàrà ro me anar komo yeryeye. Khoryenkomo nhutwamohsotho yokarymanye ro me anar komo yeryeye. Àrwo yonyhorunu yokarymanye ro me anar komo yeryeye, Tàmryenon komo yonye ro me anar komo yeryeye. Àhananàhnye ro kom me anar komo yeryeye.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Àro wyaro anar me rha tàywero netxownà, tàmryenon komo yowakryenàr horà, tàhyaka atamoknyàr kom horà, atakoronomanàr kom horà, ohxe rye rma haxa esnàr kom horà.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Àro wyaro towakryexem me tehxatxow hamà, àme rye thananàhtàkaxem me harha kehtxoho menye, Khoryenkom muru hutwatxehkany me harha kehtxoho menye, noro hutwanàr hoko àhorymamtàhkaxah me harha kehtxoho menye, Kryestu wyaro ohxe roro harha kehtxoho menye.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Àro wyaro àme rye thananàhsom me kehtokonye, anar me rha ehutwahra tehxatxow hamà. Àsok hana natxow ha, bàryekomo kom ha. Anar me rha nehutwetxow hamà. Nyamoro wyarohra mak tehxatxow hamà, àme rye thananàhsom me kesnàr kom ke. Àsok hana nay ha, tuna ymo ha. Atxowowo ymo yomoknàtoko, àsok make rma haxa nekahxemen hamà, tuna ymo. Àro wyarohra mak tehxatxow hamà. Anar me rha ehutwahra tehxatxow hamà. Anar me rha àhananàhpàn me tehxatxow hamà. Onkuhtono ynye komo yonytxahra tehxatxow hamà. Yaworon me nosonyhetxhe rma haryhe, nyamoro. Yaworon me tosonyhosomà rma, yaworohra mak hananàhno yeryatxhe. Nyamoro yonytxahra tehxatxow hamà, àme rye thananàhsom me kesnàr kom ke mak ha.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Yaworon me haxa tehxatxow hamà, kàwyamo. Yaworon yokarymany me tehxatxow hamà. Yaworon yokarymanye rma, osox tehxatxow hamà. Kryestu hutwanàr hoko thorymamyatxow hamà, noro yoh me nyhe kehtxoho menye, noro wyaro rma rha ohxe kehtxoho menye. Noro ryhe, tàmryenon kom yoh me naha. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Àsok hana nay ha, khun kom ha. Kosonuhtotho kom hoye ro, àro rye me rma nay hamà. Àro hoye ro ohxe tehxatxow hamà. Ohxe kehtokonye rma, thorymamyatxow hamà, khun kom yoh me kuyhuthuru yesnàr ke mak ha. Àro wyaro rma rha natxhe, Kryestu mryenon komo. Toh kom me noro yehtxoho hoye ro, noro rye me natxhe. Noro rye me tehxem komo rma, natakoronometxow hamà. Kryestu yahoxet yano me ohxe kehtokonye, tatakoronometxow hamà, osox kesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro katakoronomantokonye, ohxe rye rma haxa tehxatxow hamà, omeroro. Noro hona nyhe tenyatxow hamà.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Kohkom yano khananàhyatxhe. Onà wyaro xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Xuknewyanahnà komo wyarohra harha ehtxoko, Khoryenkomo hutwanyehnà komo wyarohra harha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Àtohnawo rma haxa nehutwetxow hamà.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Khoryenkomo hutwahra ro mak natxhe ha. Khoryenkomo wya, karyhe roro harha manatxhe katxho mehra ro mak natxhe ha, tàywenyeke rma haxa tesnàr kom ke. Tàywenyeke rma natxhe, tàhnawonye akàhpàra tesnàr kom ke.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Akàhpàra tehxemà rma, Khoryenkomo hutwanàr xehra harha natxhe. Tweromra ro mak natxhe. Àsok make rma hak wehxe, kanye ro me natxhe, tweromra ro mak tesnàr kom horà. Anaro rha tanhàn kom hoko rma haxa natxhe. Àro hoko rma, tehohkaxemà ro me natxhe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 — ausente —
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Amnyehra ohnawonye atxke rma haxa mehxatxkonà. Àro hoye ro ayanhàn kom hoko rma haxa mehxatxkonà. Àro hoko oyehohkantokonye rma, mosonkuhtetxkon hamà. Àsok tawro hana. Matanàhnohyatxkon hamà. Àro wyarohra harha ehtxoko.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Anar me harha ehutwatxoko.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Anar me harha oytxownà, Khoryenkomo, ohnawonye. Tàwyaro rma oytxownà, yaworo xaxa oyehtxoho menye, enyhoru ro me oyehtxoho menye. Àro ke, anar me harha osonyhotxoko.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Anar me harha oyehtxoho kom hoye ro, onà wyaro ehtxoko. Àtemarontahra harha ehtxoko. Osonkuhtohra ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Ohoyen kom yakoro orwonàmnàtokonye, yaworo rma orwonàmtxoko. Àsok tawro hana, noro rye me kesnàr kom ke hamà.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Anatoko ewakhàra manatxow hana, toto hoko, atxke esnàr ke. Ewakhàra roro rma oyehtokonye, atxke manatxow hamà. Àro ke, àro rma ho towahke harha ehtxoko, àkokmampàra rma.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Àsok tawro hana. Ewakhàra rma oyehtokonye, àro hoye ro ayanhàn kom hoko rma haxa oyeryatxow hamà, worokyamo yohà ymo, anaro rha ayanhàn kom hoko. Àro hoko oyherany hak nahko, noro ymo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Amnyehra nemenatxkon hamà, okukuru komo. Anar komo katxhotho yaryatxkon hamà, tkatxho kom me harha. Arhàra harha hak nahtxoko. Natamohtxow haxa haka. Tomyawon kom hoko rma hak nahtxoko, tkatxhonke harha tehtxoho menye, anar komo yowakryeny me xarha tehtxoho menye, àkatxhomnàtho komo yowakryeny me rma tehtxoho menye.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Atxke àrwomra ro mak ehtxoko. Ohxe haxa orwonàmtxoko. Tonytxahorye roro hak nahko, orwon komo, oyonytxany komo yakoronomatxho me, Khoryenkomo rwon yawo ro nyhe ehtxoho menye, kowakryeny kom me nay hamà Khoryenkomo, kany me nyhe ehtxoho menye.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Àsok tawro hana. Atxke orwonàmnàtokonye, màkhoketxow hamà, Khoryenkom yokato, enyhoru ro rma. Ohnawonye naha, noro. Khoryenkomo mryenon me mehutwetxow hamà, ohnawonye noro yesnàr ke mak ha. Khoryenkomo nenyhoryetxehkanàr me xarha mehutwetxow hamà, ohnawonye noro yesnàr ke mak ha. Noro khokahra tehxorye manatxhe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ewakhàn mehra ro mak ehtxoko. Toto hoko àrwomra ro mak ehtxoko. Àkowontahra ro mak ehtxoko. Toto wàràhyakahra ro mak ehtxoko. Noro xehra wehxaha kahra ro mak ehtxoko, toto hoko.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Towahke rma haxa ehtxoko, othoko. Otàhnàn yawo rma haxa ehtxoko. Oyowtà wya owàràhyakantoko, oseryewhokatxoko, noro hoko. Àsok tawro hana. Ohokonye noseryewhokay hamà, Khoryenkomo, Kryestu wayehrà ke. Noro wyaro rma rha oseryewhokatxoko, omnyamo ro rye rma.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.