Efésios 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Àro wyaro kowakryetxow hamà, Khoryenkomo. Àro ke khananàhyatxhe, uro. Onà ymo yawo tahuso wehxaha, Kohkom yano me mak ha. Tahusomà rma, onà wyaro àkehe, owyanye, teryewrye ro. Ohxe roro ehtxoko. Ohxe roro tehxorye natxhe, Khoryenkomo mryenon komo, ànwahanonkatxhàyamo. Omnyam xarha, ànwahanonkatxhàr me manatxhe. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ehonomnà mehra ro mak osonytxoko. Towahke roro ehtxoko. Ohsànàhpàra ro mak ehtxoko. Oxehra oyowtà yehtoko, enàmtxoko rma, ohsànàhpàra rma. Noro xe rma ehtxoko.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Àsok tawro hana. Noro rye me oytxownà hamà, Khoryenkom yokato. Àro ke, towahke roro ehtxoko, othoko, noro rye me oyosonyhotho menye.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Noro rye me manatxhe, Kryestu mryenonà rye me oyesnàr kom ke. Khoryenkom yokato yohà rye me manatxhe. Kahe yaw harha oyehtxoho kom hona ro rye manatxhe. Àro hona ro rma oyehtxoho menye, awahanonkatxownà, Khoryenkomo.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kohkom yohà rye me manatxhe. Noro hona rye rma menyatxhe. Txesusu mryenon uro kanye rye rma, mataymomtxownà, tuna kwaka.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Apa y kany me rye rma manatxhe, Khoryenkomo wya. Kyàmà rye komo rma noro ha. Omeroron kom yoh me naha. Khutwatxehkany kom me xarha naha, omeroron komo hutwatxehkany me. Kàhnawony xarha naha, omeroron komo hnawo. Noro rma, kyàmà rye kom me naha.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Àro wyaro noro rye me tehxatxhe, omeroro, Kryestu mryenon kom kaxe. Anar me rha tàywero mak tehxatxhe, towenyxa nye. Anar me rha tàywero ketxownà, Kryestu, tano me ro rma, tehutwatxho hoye ro rma.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Kahe yaka asanàmsaho katxhàrànhàrà rma, onà wyaro hutwamohsen hamà, kàwyanye. Amnyehra htxero, yukryeka hona nàhtoy hamà. Yukryeka waka tonamsom me ehxe ryhe nàhtoye.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Noro rma nasanàmye harha. Kahe yaka harha nasanàmye, meya harha. Àro wyaro asanàmsaho rma, omeroron komo yowakryetxehkanye ro me naha.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Noro rma, tàywero toto komo yeryeye. Anar me rha tàywero netxownà. Tànànyaknyàrà ro me anar komo yeryeye. Khoryenkomo nhutwamohsotho yokarymanye ro me anar komo yeryeye. Àrwo yonyhorunu yokarymanye ro me anar komo yeryeye, Tàmryenon komo yonye ro me anar komo yeryeye. Àhananàhnye ro kom me anar komo yeryeye.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Àro wyaro anar me rha tàywero netxownà, tàmryenon komo yowakryenàr horà, tàhyaka atamoknyàr kom horà, atakoronomanàr kom horà, ohxe rye rma haxa esnàr kom horà.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Àro wyaro towakryexem me tehxatxow hamà, àme rye thananàhtàkaxem me harha kehtxoho menye, Khoryenkom muru hutwatxehkany me harha kehtxoho menye, noro hutwanàr hoko àhorymamtàhkaxah me harha kehtxoho menye, Kryestu wyaro ohxe roro harha kehtxoho menye.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Àro wyaro àme rye thananàhsom me kehtokonye, anar me rha ehutwahra tehxatxow hamà. Àsok hana natxow ha, bàryekomo kom ha. Anar me rha nehutwetxow hamà. Nyamoro wyarohra mak tehxatxow hamà, àme rye thananàhsom me kesnàr kom ke. Àsok hana nay ha, tuna ymo ha. Atxowowo ymo yomoknàtoko, àsok make rma haxa nekahxemen hamà, tuna ymo. Àro wyarohra mak tehxatxow hamà. Anar me rha ehutwahra tehxatxow hamà. Anar me rha àhananàhpàn me tehxatxow hamà. Onkuhtono ynye komo yonytxahra tehxatxow hamà. Yaworon me nosonyhetxhe rma haryhe, nyamoro. Yaworon me tosonyhosomà rma, yaworohra mak hananàhno yeryatxhe. Nyamoro yonytxahra tehxatxow hamà, àme rye thananàhsom me kesnàr kom ke mak ha.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Yaworon me haxa tehxatxow hamà, kàwyamo. Yaworon yokarymany me tehxatxow hamà. Yaworon yokarymanye rma, osox tehxatxow hamà. Kryestu hutwanàr hoko thorymamyatxow hamà, noro yoh me nyhe kehtxoho menye, noro wyaro rma rha ohxe kehtxoho menye. Noro ryhe, tàmryenon kom yoh me naha. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Àsok hana nay ha, khun kom ha. Kosonuhtotho kom hoye ro, àro rye me rma nay hamà. Àro hoye ro ohxe tehxatxow hamà. Ohxe kehtokonye rma, thorymamyatxow hamà, khun kom yoh me kuyhuthuru yesnàr ke mak ha. Àro wyaro rma rha natxhe, Kryestu mryenon komo. Toh kom me noro yehtxoho hoye ro, noro rye me natxhe. Noro rye me tehxem komo rma, natakoronometxow hamà. Kryestu yahoxet yano me ohxe kehtokonye, tatakoronometxow hamà, osox kesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro katakoronomantokonye, ohxe rye rma haxa tehxatxow hamà, omeroro. Noro hona nyhe tenyatxow hamà.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Kohkom yano khananàhyatxhe. Onà wyaro xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Xuknewyanahnà komo wyarohra harha ehtxoko, Khoryenkomo hutwanyehnà komo wyarohra harha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Àtohnawo rma haxa nehutwetxow hamà.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Khoryenkomo hutwahra ro mak natxhe ha. Khoryenkomo wya, karyhe roro harha manatxhe katxho mehra ro mak natxhe ha, tàywenyeke rma haxa tesnàr kom ke. Tàywenyeke rma natxhe, tàhnawonye akàhpàra tesnàr kom ke.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Akàhpàra tehxemà rma, Khoryenkomo hutwanàr xehra harha natxhe. Tweromra ro mak natxhe. Àsok make rma hak wehxe, kanye ro me natxhe, tweromra ro mak tesnàr kom horà. Anaro rha tanhàn kom hoko rma haxa natxhe. Àro hoko rma, tehohkaxemà ro me natxhe.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Amnyehra ohnawonye atxke rma haxa mehxatxkonà. Àro hoye ro ayanhàn kom hoko rma haxa mehxatxkonà. Àro hoko oyehohkantokonye rma, mosonkuhtetxkon hamà. Àsok tawro hana. Matanàhnohyatxkon hamà. Àro wyarohra harha ehtxoko.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Anar me harha ehutwatxoko.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Anar me harha oytxownà, Khoryenkomo, ohnawonye. Tàwyaro rma oytxownà, yaworo xaxa oyehtxoho menye, enyhoru ro me oyehtxoho menye. Àro ke, anar me harha osonyhotxoko.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Anar me harha oyehtxoho kom hoye ro, onà wyaro ehtxoko. Àtemarontahra harha ehtxoko. Osonkuhtohra ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Ohoyen kom yakoro orwonàmnàtokonye, yaworo rma orwonàmtxoko. Àsok tawro hana, noro rye me kesnàr kom ke hamà.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Anatoko ewakhàra manatxow hana, toto hoko, atxke esnàr ke. Ewakhàra roro rma oyehtokonye, atxke manatxow hamà. Àro ke, àro rma ho towahke harha ehtxoko, àkokmampàra rma.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Àsok tawro hana. Ewakhàra rma oyehtokonye, àro hoye ro ayanhàn kom hoko rma haxa oyeryatxow hamà, worokyamo yohà ymo, anaro rha ayanhàn kom hoko. Àro hoko oyherany hak nahko, noro ymo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Amnyehra nemenatxkon hamà, okukuru komo. Anar komo katxhotho yaryatxkon hamà, tkatxho kom me harha. Arhàra harha hak nahtxoko. Natamohtxow haxa haka. Tomyawon kom hoko rma hak nahtxoko, tkatxhonke harha tehtxoho menye, anar komo yowakryeny me xarha tehtxoho menye, àkatxhomnàtho komo yowakryeny me rma tehtxoho menye.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Atxke àrwomra ro mak ehtxoko. Ohxe haxa orwonàmtxoko. Tonytxahorye roro hak nahko, orwon komo, oyonytxany komo yakoronomatxho me, Khoryenkomo rwon yawo ro nyhe ehtxoho menye, kowakryeny kom me nay hamà Khoryenkomo, kany me nyhe ehtxoho menye.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Àsok tawro hana. Atxke orwonàmnàtokonye, màkhoketxow hamà, Khoryenkom yokato, enyhoru ro rma. Ohnawonye naha, noro. Khoryenkomo mryenon me mehutwetxow hamà, ohnawonye noro yesnàr ke mak ha. Khoryenkomo nenyhoryetxehkanàr me xarha mehutwetxow hamà, ohnawonye noro yesnàr ke mak ha. Noro khokahra tehxorye manatxhe.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ewakhàn mehra ro mak ehtxoko. Toto hoko àrwomra ro mak ehtxoko. Àkowontahra ro mak ehtxoko. Toto wàràhyakahra ro mak ehtxoko. Noro xehra wehxaha kahra ro mak ehtxoko, toto hoko.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Towahke rma haxa ehtxoko, othoko. Otàhnàn yawo rma haxa ehtxoko. Oyowtà wya owàràhyakantoko, oseryewhokatxoko, noro hoko. Àsok tawro hana. Ohokonye noseryewhokay hamà, Khoryenkomo, Kryestu wayehrà ke. Noro wyaro rma rha oseryewhokatxoko, omnyamo ro rye rma.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.