Efésios 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Àro wyaro kowakryetxow hamà, Khoryenkomo. Àro ke khananàhyatxhe, uro. Onà ymo yawo tahuso wehxaha, Kohkom yano me mak ha. Tahusomà rma, onà wyaro àkehe, owyanye, teryewrye ro. Ohxe roro ehtxoko. Ohxe roro tehxorye natxhe, Khoryenkomo mryenon komo, ànwahanonkatxhàyamo. Omnyam xarha, ànwahanonkatxhàr me manatxhe. Àro ke, ohxe roro ehtxoko.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ehonomnà mehra ro mak osonytxoko. Towahke roro ehtxoko. Ohsànàhpàra ro mak ehtxoko. Oxehra oyowtà yehtoko, enàmtxoko rma, ohsànàhpàra rma. Noro xe rma ehtxoko.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Àsok tawro hana. Noro rye me oytxownà hamà, Khoryenkom yokato. Àro ke, towahke roro ehtxoko, othoko, noro rye me oyosonyhotho menye.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Noro rye me manatxhe, Kryestu mryenonà rye me oyesnàr kom ke. Khoryenkom yokato yohà rye me manatxhe. Kahe yaw harha oyehtxoho kom hona ro rye manatxhe. Àro hona ro rma oyehtxoho menye, awahanonkatxownà, Khoryenkomo.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kohkom yohà rye me manatxhe. Noro hona rye rma menyatxhe. Txesusu mryenon uro kanye rye rma, mataymomtxownà, tuna kwaka.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Apa y kany me rye rma manatxhe, Khoryenkomo wya. Kyàmà rye komo rma noro ha. Omeroron kom yoh me naha. Khutwatxehkany kom me xarha naha, omeroron komo hutwatxehkany me. Kàhnawony xarha naha, omeroron komo hnawo. Noro rma, kyàmà rye kom me naha.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Àro wyaro noro rye me tehxatxhe, omeroro, Kryestu mryenon kom kaxe. Anar me rha tàywero mak tehxatxhe, towenyxa nye. Anar me rha tàywero ketxownà, Kryestu, tano me ro rma, tehutwatxho hoye ro rma.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kahe yaka asanàmsaho katxhàrànhàrà rma, onà wyaro hutwamohsen hamà, kàwyanye. Amnyehra htxero, yukryeka hona nàhtoy hamà. Yukryeka waka tonamsom me ehxe ryhe nàhtoye.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Noro rma nasanàmye harha. Kahe yaka harha nasanàmye, meya harha. Àro wyaro asanàmsaho rma, omeroron komo yowakryetxehkanye ro me naha.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Noro rma, tàywero toto komo yeryeye. Anar me rha tàywero netxownà. Tànànyaknyàrà ro me anar komo yeryeye. Khoryenkomo nhutwamohsotho yokarymanye ro me anar komo yeryeye. Àrwo yonyhorunu yokarymanye ro me anar komo yeryeye, Tàmryenon komo yonye ro me anar komo yeryeye. Àhananàhnye ro kom me anar komo yeryeye.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Àro wyaro anar me rha tàywero netxownà, tàmryenon komo yowakryenàr horà, tàhyaka atamoknyàr kom horà, atakoronomanàr kom horà, ohxe rye rma haxa esnàr kom horà.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Àro wyaro towakryexem me tehxatxow hamà, àme rye thananàhtàkaxem me harha kehtxoho menye, Khoryenkom muru hutwatxehkany me harha kehtxoho menye, noro hutwanàr hoko àhorymamtàhkaxah me harha kehtxoho menye, Kryestu wyaro ohxe roro harha kehtxoho menye.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Àro wyaro àme rye thananàhsom me kehtokonye, anar me rha ehutwahra tehxatxow hamà. Àsok hana natxow ha, bàryekomo kom ha. Anar me rha nehutwetxow hamà. Nyamoro wyarohra mak tehxatxow hamà, àme rye thananàhsom me kesnàr kom ke. Àsok hana nay ha, tuna ymo ha. Atxowowo ymo yomoknàtoko, àsok make rma haxa nekahxemen hamà, tuna ymo. Àro wyarohra mak tehxatxow hamà. Anar me rha ehutwahra tehxatxow hamà. Anar me rha àhananàhpàn me tehxatxow hamà. Onkuhtono ynye komo yonytxahra tehxatxow hamà. Yaworon me nosonyhetxhe rma haryhe, nyamoro. Yaworon me tosonyhosomà rma, yaworohra mak hananàhno yeryatxhe. Nyamoro yonytxahra tehxatxow hamà, àme rye thananàhsom me kesnàr kom ke mak ha.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Yaworon me haxa tehxatxow hamà, kàwyamo. Yaworon yokarymany me tehxatxow hamà. Yaworon yokarymanye rma, osox tehxatxow hamà. Kryestu hutwanàr hoko thorymamyatxow hamà, noro yoh me nyhe kehtxoho menye, noro wyaro rma rha ohxe kehtxoho menye. Noro ryhe, tàmryenon kom yoh me naha. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Àsok hana nay ha, khun kom ha. Kosonuhtotho kom hoye ro, àro rye me rma nay hamà. Àro hoye ro ohxe tehxatxow hamà. Ohxe kehtokonye rma, thorymamyatxow hamà, khun kom yoh me kuyhuthuru yesnàr ke mak ha. Àro wyaro rma rha natxhe, Kryestu mryenon komo. Toh kom me noro yehtxoho hoye ro, noro rye me natxhe. Noro rye me tehxem komo rma, natakoronometxow hamà. Kryestu yahoxet yano me ohxe kehtokonye, tatakoronometxow hamà, osox kesnàr kom ke mak ha. Àro wyaro katakoronomantokonye, ohxe rye rma haxa tehxatxow hamà, omeroro. Noro hona nyhe tenyatxow hamà.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Kohkom yano khananàhyatxhe. Onà wyaro xaxa mpànà àkehe ha, owyanye. Xuknewyanahnà komo wyarohra harha ehtxoko, Khoryenkomo hutwanyehnà komo wyarohra harha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha. Àtohnawo rma haxa nehutwetxow hamà.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Khoryenkomo hutwahra ro mak natxhe ha. Khoryenkomo wya, karyhe roro harha manatxhe katxho mehra ro mak natxhe ha, tàywenyeke rma haxa tesnàr kom ke. Tàywenyeke rma natxhe, tàhnawonye akàhpàra tesnàr kom ke.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Akàhpàra tehxemà rma, Khoryenkomo hutwanàr xehra harha natxhe. Tweromra ro mak natxhe. Àsok make rma hak wehxe, kanye ro me natxhe, tweromra ro mak tesnàr kom horà. Anaro rha tanhàn kom hoko rma haxa natxhe. Àro hoko rma, tehohkaxemà ro me natxhe.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Amnyehra ohnawonye atxke rma haxa mehxatxkonà. Àro hoye ro ayanhàn kom hoko rma haxa mehxatxkonà. Àro hoko oyehohkantokonye rma, mosonkuhtetxkon hamà. Àsok tawro hana. Matanàhnohyatxkon hamà. Àro wyarohra harha ehtxoko.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Anar me harha ehutwatxoko.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Anar me harha oytxownà, Khoryenkomo, ohnawonye. Tàwyaro rma oytxownà, yaworo xaxa oyehtxoho menye, enyhoru ro me oyehtxoho menye. Àro ke, anar me harha osonyhotxoko.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Anar me harha oyehtxoho kom hoye ro, onà wyaro ehtxoko. Àtemarontahra harha ehtxoko. Osonkuhtohra ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Ohoyen kom yakoro orwonàmnàtokonye, yaworo rma orwonàmtxoko. Àsok tawro hana, noro rye me kesnàr kom ke hamà.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Anatoko ewakhàra manatxow hana, toto hoko, atxke esnàr ke. Ewakhàra roro rma oyehtokonye, atxke manatxow hamà. Àro ke, àro rma ho towahke harha ehtxoko, àkokmampàra rma.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Àsok tawro hana. Ewakhàra rma oyehtokonye, àro hoye ro ayanhàn kom hoko rma haxa oyeryatxow hamà, worokyamo yohà ymo, anaro rha ayanhàn kom hoko. Àro hoko oyherany hak nahko, noro ymo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Amnyehra nemenatxkon hamà, okukuru komo. Anar komo katxhotho yaryatxkon hamà, tkatxho kom me harha. Arhàra harha hak nahtxoko. Natamohtxow haxa haka. Tomyawon kom hoko rma hak nahtxoko, tkatxhonke harha tehtxoho menye, anar komo yowakryeny me xarha tehtxoho menye, àkatxhomnàtho komo yowakryeny me rma tehtxoho menye.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Atxke àrwomra ro mak ehtxoko. Ohxe haxa orwonàmtxoko. Tonytxahorye roro hak nahko, orwon komo, oyonytxany komo yakoronomatxho me, Khoryenkomo rwon yawo ro nyhe ehtxoho menye, kowakryeny kom me nay hamà Khoryenkomo, kany me nyhe ehtxoho menye.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Àsok tawro hana. Atxke orwonàmnàtokonye, màkhoketxow hamà, Khoryenkom yokato, enyhoru ro rma. Ohnawonye naha, noro. Khoryenkomo mryenon me mehutwetxow hamà, ohnawonye noro yesnàr ke mak ha. Khoryenkomo nenyhoryetxehkanàr me xarha mehutwetxow hamà, ohnawonye noro yesnàr ke mak ha. Noro khokahra tehxorye manatxhe.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ewakhàn mehra ro mak ehtxoko. Toto hoko àrwomra ro mak ehtxoko. Àkowontahra ro mak ehtxoko. Toto wàràhyakahra ro mak ehtxoko. Noro xehra wehxaha kahra ro mak ehtxoko, toto hoko.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Towahke rma haxa ehtxoko, othoko. Otàhnàn yawo rma haxa ehtxoko. Oyowtà wya owàràhyakantoko, oseryewhokatxoko, noro hoko. Àsok tawro hana. Ohokonye noseryewhokay hamà, Khoryenkomo, Kryestu wayehrà ke. Noro wyaro rma rha oseryewhokatxoko, omnyamo ro rye rma.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.