Efésios 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA
1 Àro wyaro Khoryenkom màn me manatxhe. Àro ke, noro yakoro tàrwonyemà ro me wehxaha, uro, Pawru rma, ohokonye. Tahuso rma wehxaha, onà ymo yawo, Kryestu Txesus yano me mak ha. Àsok tawro hana. Rowya ahananàhàthàyam hoye ro tahuso wehxan hamà, rowya Xuknewyanahnà komo hananàhàthàr hoye ro rma.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Khoryenkomo wya ranotomatxho muhutwetxow hamà. Towahke xaxa tehtxoho hoye ro ranotomaye, ohyakanye rotonàr horà, Xuknewyanahnà komo hyaka rma rotonàr horà.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Tàwya ranotomantoko rma, tehutwatxhàrànhàrà hutwamohsoye, rowya. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsoye. Rowya tosonyhontoko rma, hutwamohsoye, Kohkomo. Àro rma wekarymano, owyanye, on yawo, ronmenhotho yawo.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Owyanye onà rwonàhyamantoko rma, onà wyaro màketxow hamà. Khoryenkomo yehutwatxhàrànhàrà ryhe hutwen hamà, Pawru, màketxhe. Kryestu yoh me kehtxoho komo rma hutwen hamà, màketxhe.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Amnyehra uhutwamohsotàhkahra rma hak nehxakonà, Khoryenkomo, toto heno komo wya. Nyamoro heno rma, hutwetxkonà rma haryhe, atxke txko mak ha. Amnye rma haxa ryhe, hutwamohsotàhkaye, tanoto komo wya, tànwahanonkatxhàyamo wya, tànànyaketxhàyamo wya, tàrwonà yokarymanye ro komo wya. Àwyanye rma, tehutwatxhàrànhàrà hutwamohsohoye, Khoryenkomo, tokato wya.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Àsok katxho me hana nay ha, Khoryenkomo yehutwatxhàrànhàrà, uhutwahnà rotho rma. Onà wyaro katxho me nay hamà. Noro rye me harha natxhe, Xuknewyanahnà komo, Xuknewyana kom yakoro, katxho me rma naha. Khoryenkomo wya, kowakryetxhe xaxa mak hampànà katxho me rma rha natxhe, Xuknewyanahnà komo xarha, Kryestu Txesus yoh me tesnàr kom ke, tàwyanye àrwo yonyhorunu yonytxanàr ke, katxho me xarha naha, uhutwahnà rotho. Kahe yawo Khoryenkomo newakryenàr me rma rha natxhe, Xuknewyanahnà komo xarha, katxho me xarha naha, uhutwahnà rotho, Khoryenkomo yehutwatxhàrànhàrà rma.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Àro rma àrwo yonyhorunu rma yokarymany me ranotomaye, Khoryenkomo, rohoko towahke xaxa tesnàr ke mak ha. Tahoxet hoye ro rakoronomehe, tanoto me ryehtxoho me.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Norohnàtho me rma haxa wehxaha, urotho. Khoryenkomo mryenon komo yosnaka rma haxa wehxaha, norohnàtho komo yosnaka rma haxa mak ha. Norotho rma yeryeye, tanoto me, Xuknewyanahnà komo hyaka rototho me, àwyanye Kryestu yokarymatxho me. Onà wyaro k any me wehxaha, àwyanye. Towahke rma haxa naha, Kryestu, ohokonye, kany me wehxaha. Noro wya oyowakryetxho komo rma, thenyehra rma haxa naha, owyanye uhutwanàr yoho rma haxa mak ha, kany me wehxaha, Xuknewyanahnà komo wya.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Khoryenkomo yehutwatxhàrànhàr xarha wekarymehe, àwyanye, omeroron komo wya, uhutwany me harha ehtxoho menye. Amnyehra uhutwamohsohra rma hak nehxakonà, noro, toto heno komo wya. Noro ryhe, omeroron komo yakàhtonyenhàrà rma, nehutwekonà rma, amnyehra.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Tehutwatxhàrànhàr hoye ro, anaro rha yana komo yeryaha, tàmryenon me harha, tàyweron me tosonyhonàr horà. Tàywero rma haxa tehtxoho hoye ro, tàmryenon komo yowakryehe, anar me rha mak ha, thenyehra mak ha. Àro wyaro tàyweron me nosonyhehe, kahe yawon komo wya. Tàwyanye xenyetoko rma, onà wyaro nketxow hamà, nyamoro, kahe yawon kayaryet komo rma, kahe hokon yoh komo xarha. Tàywero rma haxa nay hamà, Khoryenkomo, ketxhe. Tàywero tehtxoho hoye ro, anaro rha yana komo yeryan hamà, tàmryenon me harha. Nyamoro rma yowakryen hamà, thenyehra mak ha, ketxhe, naymoro ha.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Yukryeka komo ehxera rma hak ehtoko, tàmryenon komo hutwekonà roro rma, Khoryenkomo. Nyamoro hutwanye rma, Kryestu Txesusu wayehrà hutwekonà. Kohkomo rma wayehrà hutwekonà.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Noro hona tenyatxhe. Noro hona xenye rma, towankaryhe tomokyatxhe, Khoryenkomo hyaka. Noro yakoro àrwonàmso tomokyatxhe, ewankaramra rma, Kryestu Txesus yoh me kesnàr kom ke.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye. Towankaryhe rma ehtxoko. Teryewhamnohsom me wehxan hamà, rowya ahananàhrà kom ke, rowya Xuknewyanahnà komo rma hananàhrà ke. Teryewhamnohsom me ryehtxoho hoye ro, anatoko oyowankaranatxow hana. Ewankaramra ro mak ehtxoko. Àsok tawro hana. Ryeryewhamnohtoho hoye ro ryhe, ohxe roro rma haxa oyeryatxhe, Khoryenkomo.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Àro wyaro kowakryetxho komo hutwekonà, Khoryenkomo, amnyehra. Àro ke, rosoknar ho keryewtehe, noro yakoro rorwonàmrà horà.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Noro ryhe, kyàmkom me naha. Kyàmkom me noro yehtxoho hoye ro, royàm mosonà katxho me rma rha natxhe, toto komo xarha, yukryeka hon komo rma, kahe yawon komo xarha. Noro yakoro rma kàrwonaha, ohokonye.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Onà wyaro àkehe, àwya. Apa y, ehonomnà me rma haxa manaha, omoro. Àro hoye ro, tahoxerye rma haxa nyamoro txeryko, àhnawonye, àkehe, àwya, ohokonye. Apa y, oyokato hak nakoronomatxowà, àhnawonye, tahoxerye rma haxa ehtxoho menye, àkehe, àwya.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Apa y, Kryestu hona nenyatxow hatà. Àro ke, àhnawo rorony hak nahko, noro, àkehe, àwya, ohokonye. Apa y, osoxe rma haxa hak nahtxoko, ohxe roro tehtxoho menye, orwon yawo ro rma haxa tehtxoho menye, àkehe, àwya.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Àsok hana kowakryetxow ha, Khoryenkom ha. Kàhnawonye tahoxet yehxoho hoye ro kowakryetxow hamà, thenyehra rma haxa, kàrwonàmtoho kom yoho rma haxa, kehutwatxho kom yoho rma haxa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Àro ke, onà wyaro katxho roro me hak nahko, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, katxho roro me hak nahko, meya roro, amnyeno rma komo wya, amnyen komo wya xarha, omeroron komo wya. Ehonomnà me Kryestu Txesus yehtxoho hoye ro, ehonomnà me xaxa naha katxho roro me nay hamà, Khoryenkomo. Enyhoru ro me àmryenon kom yehtxoho hoye ro xarha, ehonomnà me xaxa naha katxho roro me naha.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.