Efésios 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaknyàrà ro me wehxaha, Khoryenkom yano me mak ha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Ehfesu hon kom hoko, ohxe txetxoko, àkehe, àwya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ohxe xaxa manaha tkatxe, Khoryenkomo wya. Txesusu Kryestu yàmà noro ha, Kohkomo rma yàmà. Noro ryhe, Kryestu yoh me ketxownà. Àro hoye ro kowakryetxownà. Kàhnawonye kowakryetxhe rye rma haxa, thenyehra rma haxa mak ha. Kahe yawon me rma konyatxhe. Kahe yawon komo rma yowakryetxhe rye rma haxa.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Amnyehra tàmryenon me kwahanonkatxownà. Kryestu yoh me rma kwahanonkatxownà. Tàwya yukryeka yakàhtohra ro rma haka, kwahanonkatxownà rma, enyhoru ro me kehtxoho menye, atxke naha mosonà katxho mehra ro mak kehtxoho menye, tànenyàr me rma enyhoru ro me kehtxoho menye.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Kxenye rma haxa nehxakonà. Àro hoye ro, onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, amnyehra, khokonye. Rohokru me harha natxhe hampànà, nyamoro ha, romuru wayehrà ke, Txesusu Kryestu wayehrà ke, kanyenhàr me nehxakonà, khokonye. Àro wyaro ehutwatxhàrànhàr yano me àhokru me tehxatxhe.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Àhokru rma, onà wyaro kany me tehtxe. Towahke xaxa nosonyhoy hamà, Khoryenkomo, khokonye, kany me tehtxe. Anhàtho kom hoko rma towahke xaxa nosonyhoy hamà, ehonomnà xaxa kaxe, kany me tehtxe. Àsok tawro hana. Noro muru yoh me kehtxoho kom hoye ro, noro newakryetxho me rma haxa tehxatxow hamà, noro nàhnàn yoh me kehtxoho kom hoye ro mak ha.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Umuru yohà rma, kanhàn komo yanoto mehra harha tehxatxhe. Kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho komo rma yehemaye, twayehrà ke, tekamsuhkanàr ke. Kanhànàthàyam hoko rma noseryewhokaye, Khoryenkomo. Towahke rma haxa nehxakonà, khokonye, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro noseryewhokaye, kanhànàthàyam hoko.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Àwya kowakryetxho komo rma, thenyehra naha, kàwyanye ukuknomanàrà yoho rma haxa mak ha.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Tehutwatxhàrànhàrà ryhe hutwamohsoye, kàwyanye. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsoye, tàywero rma haxa kehtxoho menye, onà wyaro ryehtoko ohxe wehxan hamà kany me kehtxoho meny xarha. Noro yehutwatxhàrànhàrà rma, onà wyaro nehxakonà, Kryestu hoko.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Amnye omeroron kom yoh me mpànà naha ha, romuru, kanyenhàr me nehxakonà. Eten kom hana wakàhtoy ha, kahe yawo tehxemà, yukryeka ho tehxem xarha. Àro kom yoh me mpànà naha ha, kanyenhàr me nehxakonà. Rowya enyhoryetxehkatxhe rma, àro kom yohà rye me rma haxa mpànà naha ha, romuru, kanyenhàr me nehxakonà. Àro wyaro tehutwatxhàrànhàrà rma hutwamohsoye, kàwyanye.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 — ausente —
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 — ausente —
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Omnyam xarha, Xuknewyanahnà komo rma, noro yoh me rma rha manatxhe. Àrwo yonyhorunu menytxatxownà. Oyonyhoryetxho komo rma menytxatxownà, yaworono rma. Noro hona harha menytxownà. Àro wyaro noro yohà rma, Khoryenkom yokato mahohtxownà. Rokato ànyakyaha, romryenon komo hyaka, kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo. Noro rma yàmye, owyanye. Àro ke, àmryenon me mehutwetxow hamà, ohnawonye ekato yesnàr ke.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Kàhnawonye nay hamà, Khoryenkom yokato. Àro hoye ro, amnye ohxe kehtxoho komo thutwetxhe. Khoryenkomo wya kowakryetxho komo rma, kahe yawo kehtxoho komo rma, thutwetxhe. Kanhàn komo hyaye àwya kowtàhkatxho komo rma thutwetxhe. Àro wyaro ewakryetxehkahnà me rma hak kehtokonye, thutwetxhe rma. Àro wyaro xaxa mpànà tehxatxhe ha, tketxhe rma, kàhnawonye ekato yesnàr ke mak ha. Àro ke, onà wyaro tkatxe. Ehonomnà me xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tkatxe.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Àro wyaro kowakryetxhe rye rma haxa, Khoryenkomo, kàhnawonye. Àro ke, ohokonye kàrwonaha roro rma haxa, noro yakoro. Àsok tawro hana, oyokaytà komo yonytxanàr ke xarha, rowya. Txesus hona rma haxa menyatxow hatà. Kohkomo hona rma haxa menyatxow hatà. Noro mryenon komo xe rma haxa manatxow xarha tà. Omeroron komo xe rma haxa manatxow hatà.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Àro ke, Khoryenkom yakoro rorwonàmnàtoko, onà wyaro kanye ro me wehxaha. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kanye ro me wehxaha, àwya, ohokonye. Àro wyaro tawro hoko rma, atàknahra wehxaha.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Khoryenkomo ryhe, Txesusu Kryestu yàm me naha. Kohkomo rma yàm me naha. Ehonomnà me xaxa naha. Noro rma yakoro kàrwonaha. Onà wyaro àkehe, àwya, ohokonye. Apa y, oyokato yano me hak tàywero nahtxoko, àkehe. Apa y, oyehutwatxho hutwany me hak nahtxoko, oyokato yano me. Ohutwany me rma hak nahtxoko, àkehe, àwya, ohokonye.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Apa y, yaworon xaxa uhutwamohsoko, àwyanye, tàhnawonye tàywero rma haxa ehtxoho menye, àkehe, àwya, ohokonye.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 On xarha muhutwetxhe. Kàhnawonye tahoxerye rma haxa naha, noro ha, thenyehra rma haxa mak ha. Tahoxeryem xaxa kax mak naha ha. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha. Kryestu hona kàwyanye xenyetoko rma, tahoxerye rma haxa naha, kàhnawonye. Àro rma muhutwetxhe, ohnawonye tàywero oyehtokony mak ha.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Àsok tawro hana. Tahoxet hoye ro, Kryestu yanàmye, àwayehxemo kom waye. Àro hoye ro rma rha narày xarha, kahe yaka harha. Àro hoye ro rma rha neryewtanàhye xarha, thanaka, howehehra.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Ehonomnà me xaxa neryeye, ehonomnà kom yoho rma haxa mak ha, kahe hokon yoh kom yoho rma haxa mak ha, kahe yawon kayaryet kom yoho rma haxa mak ha, yuhnayen hon kayaryet kom yoho rma haxa mak ha, Omeroron kom yoho rma haxa, ehonomnà ro mosonà katxho kom yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa naha, Kryestu, amnyeno rma kom yoho rma, amnyen kom yoho xarha.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Noro yosnaka omeroron komo yeryeye, Khoryenkomo àkayaryet kom me ehtxoho me. Tàmryenon kom yoh me xarha neryeye. Onà wyaro kany me naha, tàmryenon komo wya, Kryestu hoko. Oyohkomo rma omeroron kom yoh me rma haxa naha, kany me naha, àhoko.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha, Kryestu. Noro wyaro rma haxa tehxatxhe, noro yohà rye me rma haxa kesnàr kom ke. Àsok hana nay ha, noro ha. Towahke rma haxa mpànà naha ha. Towahke rma haxa tehtxoho hoye ro, omeroron komo yowakryetxehkanye ro me naha. Noro wyaro rma tehxatxhe, noro yohà rye me kesnàr kom ke.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.