Efésios 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaknyàrà ro me wehxaha, Khoryenkom yano me mak ha.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Ehfesu hon kom hoko, ohxe txetxoko, àkehe, àwya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ohxe xaxa manaha tkatxe, Khoryenkomo wya. Txesusu Kryestu yàmà noro ha, Kohkomo rma yàmà. Noro ryhe, Kryestu yoh me ketxownà. Àro hoye ro kowakryetxownà. Kàhnawonye kowakryetxhe rye rma haxa, thenyehra rma haxa mak ha. Kahe yawon me rma konyatxhe. Kahe yawon komo rma yowakryetxhe rye rma haxa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Amnyehra tàmryenon me kwahanonkatxownà. Kryestu yoh me rma kwahanonkatxownà. Tàwya yukryeka yakàhtohra ro rma haka, kwahanonkatxownà rma, enyhoru ro me kehtxoho menye, atxke naha mosonà katxho mehra ro mak kehtxoho menye, tànenyàr me rma enyhoru ro me kehtxoho menye.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Kxenye rma haxa nehxakonà. Àro hoye ro, onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, amnyehra, khokonye. Rohokru me harha natxhe hampànà, nyamoro ha, romuru wayehrà ke, Txesusu Kryestu wayehrà ke, kanyenhàr me nehxakonà, khokonye. Àro wyaro ehutwatxhàrànhàr yano me àhokru me tehxatxhe.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Àhokru rma, onà wyaro kany me tehtxe. Towahke xaxa nosonyhoy hamà, Khoryenkomo, khokonye, kany me tehtxe. Anhàtho kom hoko rma towahke xaxa nosonyhoy hamà, ehonomnà xaxa kaxe, kany me tehtxe. Àsok tawro hana. Noro muru yoh me kehtxoho kom hoye ro, noro newakryetxho me rma haxa tehxatxow hamà, noro nàhnàn yoh me kehtxoho kom hoye ro mak ha.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Umuru yohà rma, kanhàn komo yanoto mehra harha tehxatxhe. Kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho komo rma yehemaye, twayehrà ke, tekamsuhkanàr ke. Kanhànàthàyam hoko rma noseryewhokaye, Khoryenkomo. Towahke rma haxa nehxakonà, khokonye, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro noseryewhokaye, kanhànàthàyam hoko.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Àwya kowakryetxho komo rma, thenyehra naha, kàwyanye ukuknomanàrà yoho rma haxa mak ha.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Tehutwatxhàrànhàrà ryhe hutwamohsoye, kàwyanye. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsoye, tàywero rma haxa kehtxoho menye, onà wyaro ryehtoko ohxe wehxan hamà kany me kehtxoho meny xarha. Noro yehutwatxhàrànhàrà rma, onà wyaro nehxakonà, Kryestu hoko.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Amnye omeroron kom yoh me mpànà naha ha, romuru, kanyenhàr me nehxakonà. Eten kom hana wakàhtoy ha, kahe yawo tehxemà, yukryeka ho tehxem xarha. Àro kom yoh me mpànà naha ha, kanyenhàr me nehxakonà. Rowya enyhoryetxehkatxhe rma, àro kom yohà rye me rma haxa mpànà naha ha, romuru, kanyenhàr me nehxakonà. Àro wyaro tehutwatxhàrànhàrà rma hutwamohsoye, kàwyanye.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 — ausente —
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 — ausente —
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Omnyam xarha, Xuknewyanahnà komo rma, noro yoh me rma rha manatxhe. Àrwo yonyhorunu menytxatxownà. Oyonyhoryetxho komo rma menytxatxownà, yaworono rma. Noro hona harha menytxownà. Àro wyaro noro yohà rma, Khoryenkom yokato mahohtxownà. Rokato ànyakyaha, romryenon komo hyaka, kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo. Noro rma yàmye, owyanye. Àro ke, àmryenon me mehutwetxow hamà, ohnawonye ekato yesnàr ke.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kàhnawonye nay hamà, Khoryenkom yokato. Àro hoye ro, amnye ohxe kehtxoho komo thutwetxhe. Khoryenkomo wya kowakryetxho komo rma, kahe yawo kehtxoho komo rma, thutwetxhe. Kanhàn komo hyaye àwya kowtàhkatxho komo rma thutwetxhe. Àro wyaro ewakryetxehkahnà me rma hak kehtokonye, thutwetxhe rma. Àro wyaro xaxa mpànà tehxatxhe ha, tketxhe rma, kàhnawonye ekato yesnàr ke mak ha. Àro ke, onà wyaro tkatxe. Ehonomnà me xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tkatxe.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Àro wyaro kowakryetxhe rye rma haxa, Khoryenkomo, kàhnawonye. Àro ke, ohokonye kàrwonaha roro rma haxa, noro yakoro. Àsok tawro hana, oyokaytà komo yonytxanàr ke xarha, rowya. Txesus hona rma haxa menyatxow hatà. Kohkomo hona rma haxa menyatxow hatà. Noro mryenon komo xe rma haxa manatxow xarha tà. Omeroron komo xe rma haxa manatxow hatà.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Àro ke, Khoryenkom yakoro rorwonàmnàtoko, onà wyaro kanye ro me wehxaha. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kanye ro me wehxaha, àwya, ohokonye. Àro wyaro tawro hoko rma, atàknahra wehxaha.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Khoryenkomo ryhe, Txesusu Kryestu yàm me naha. Kohkomo rma yàm me naha. Ehonomnà me xaxa naha. Noro rma yakoro kàrwonaha. Onà wyaro àkehe, àwya, ohokonye. Apa y, oyokato yano me hak tàywero nahtxoko, àkehe. Apa y, oyehutwatxho hutwany me hak nahtxoko, oyokato yano me. Ohutwany me rma hak nahtxoko, àkehe, àwya, ohokonye.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Apa y, yaworon xaxa uhutwamohsoko, àwyanye, tàhnawonye tàywero rma haxa ehtxoho menye, àkehe, àwya, ohokonye.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 On xarha muhutwetxhe. Kàhnawonye tahoxerye rma haxa naha, noro ha, thenyehra rma haxa mak ha. Tahoxeryem xaxa kax mak naha ha. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha. Kryestu hona kàwyanye xenyetoko rma, tahoxerye rma haxa naha, kàhnawonye. Àro rma muhutwetxhe, ohnawonye tàywero oyehtokony mak ha.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Àsok tawro hana. Tahoxet hoye ro, Kryestu yanàmye, àwayehxemo kom waye. Àro hoye ro rma rha narày xarha, kahe yaka harha. Àro hoye ro rma rha neryewtanàhye xarha, thanaka, howehehra.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ehonomnà me xaxa neryeye, ehonomnà kom yoho rma haxa mak ha, kahe hokon yoh kom yoho rma haxa mak ha, kahe yawon kayaryet kom yoho rma haxa mak ha, yuhnayen hon kayaryet kom yoho rma haxa mak ha, Omeroron kom yoho rma haxa, ehonomnà ro mosonà katxho kom yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa naha, Kryestu, amnyeno rma kom yoho rma, amnyen kom yoho xarha.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Noro yosnaka omeroron komo yeryeye, Khoryenkomo àkayaryet kom me ehtxoho me. Tàmryenon kom yoh me xarha neryeye. Onà wyaro kany me naha, tàmryenon komo wya, Kryestu hoko. Oyohkomo rma omeroron kom yoh me rma haxa naha, kany me naha, àhoko.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha, Kryestu. Noro wyaro rma haxa tehxatxhe, noro yohà rye me rma haxa kesnàr kom ke. Àsok hana nay ha, noro ha. Towahke rma haxa mpànà naha ha. Towahke rma haxa tehtxoho hoye ro, omeroron komo yowakryetxehkanye ro me naha. Noro wyaro rma tehxatxhe, noro yohà rye me kesnàr kom ke.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.