Efésios 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaknyàrà ro me wehxaha, Khoryenkom yano me mak ha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Ehfesu hon kom hoko, ohxe txetxoko, àkehe, àwya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ohxe xaxa manaha tkatxe, Khoryenkomo wya. Txesusu Kryestu yàmà noro ha, Kohkomo rma yàmà. Noro ryhe, Kryestu yoh me ketxownà. Àro hoye ro kowakryetxownà. Kàhnawonye kowakryetxhe rye rma haxa, thenyehra rma haxa mak ha. Kahe yawon me rma konyatxhe. Kahe yawon komo rma yowakryetxhe rye rma haxa.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Amnyehra tàmryenon me kwahanonkatxownà. Kryestu yoh me rma kwahanonkatxownà. Tàwya yukryeka yakàhtohra ro rma haka, kwahanonkatxownà rma, enyhoru ro me kehtxoho menye, atxke naha mosonà katxho mehra ro mak kehtxoho menye, tànenyàr me rma enyhoru ro me kehtxoho menye.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Kxenye rma haxa nehxakonà. Àro hoye ro, onà wyaro kanyenhàr me nehxakonà, amnyehra, khokonye. Rohokru me harha natxhe hampànà, nyamoro ha, romuru wayehrà ke, Txesusu Kryestu wayehrà ke, kanyenhàr me nehxakonà, khokonye. Àro wyaro ehutwatxhàrànhàr yano me àhokru me tehxatxhe.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Àhokru rma, onà wyaro kany me tehtxe. Towahke xaxa nosonyhoy hamà, Khoryenkomo, khokonye, kany me tehtxe. Anhàtho kom hoko rma towahke xaxa nosonyhoy hamà, ehonomnà xaxa kaxe, kany me tehtxe. Àsok tawro hana. Noro muru yoh me kehtxoho kom hoye ro, noro newakryetxho me rma haxa tehxatxow hamà, noro nàhnàn yoh me kehtxoho kom hoye ro mak ha.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Umuru yohà rma, kanhàn komo yanoto mehra harha tehxatxhe. Kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho komo rma yehemaye, twayehrà ke, tekamsuhkanàr ke. Kanhànàthàyam hoko rma noseryewhokaye, Khoryenkomo. Towahke rma haxa nehxakonà, khokonye, thenyehra rma haxa mak ha. Àro hoye ro noseryewhokaye, kanhànàthàyam hoko.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Àwya kowakryetxho komo rma, thenyehra naha, kàwyanye ukuknomanàrà yoho rma haxa mak ha.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Tehutwatxhàrànhàrà ryhe hutwamohsoye, kàwyanye. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsoye, tàywero rma haxa kehtxoho menye, onà wyaro ryehtoko ohxe wehxan hamà kany me kehtxoho meny xarha. Noro yehutwatxhàrànhàrà rma, onà wyaro nehxakonà, Kryestu hoko.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Amnye omeroron kom yoh me mpànà naha ha, romuru, kanyenhàr me nehxakonà. Eten kom hana wakàhtoy ha, kahe yawo tehxemà, yukryeka ho tehxem xarha. Àro kom yoh me mpànà naha ha, kanyenhàr me nehxakonà. Rowya enyhoryetxehkatxhe rma, àro kom yohà rye me rma haxa mpànà naha ha, romuru, kanyenhàr me nehxakonà. Àro wyaro tehutwatxhàrànhàrà rma hutwamohsoye, kàwyanye.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 — ausente —
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 — ausente —
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Omnyam xarha, Xuknewyanahnà komo rma, noro yoh me rma rha manatxhe. Àrwo yonyhorunu menytxatxownà. Oyonyhoryetxho komo rma menytxatxownà, yaworono rma. Noro hona harha menytxownà. Àro wyaro noro yohà rma, Khoryenkom yokato mahohtxownà. Rokato ànyakyaha, romryenon komo hyaka, kanyenhàr me nehxakonà, Khoryenkomo. Noro rma yàmye, owyanye. Àro ke, àmryenon me mehutwetxow hamà, ohnawonye ekato yesnàr ke.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Kàhnawonye nay hamà, Khoryenkom yokato. Àro hoye ro, amnye ohxe kehtxoho komo thutwetxhe. Khoryenkomo wya kowakryetxho komo rma, kahe yawo kehtxoho komo rma, thutwetxhe. Kanhàn komo hyaye àwya kowtàhkatxho komo rma thutwetxhe. Àro wyaro ewakryetxehkahnà me rma hak kehtokonye, thutwetxhe rma. Àro wyaro xaxa mpànà tehxatxhe ha, tketxhe rma, kàhnawonye ekato yesnàr ke mak ha. Àro ke, onà wyaro tkatxe. Ehonomnà me xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tkatxe.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Àro wyaro kowakryetxhe rye rma haxa, Khoryenkomo, kàhnawonye. Àro ke, ohokonye kàrwonaha roro rma haxa, noro yakoro. Àsok tawro hana, oyokaytà komo yonytxanàr ke xarha, rowya. Txesus hona rma haxa menyatxow hatà. Kohkomo hona rma haxa menyatxow hatà. Noro mryenon komo xe rma haxa manatxow xarha tà. Omeroron komo xe rma haxa manatxow hatà.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Àro ke, Khoryenkom yakoro rorwonàmnàtoko, onà wyaro kanye ro me wehxaha. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kanye ro me wehxaha, àwya, ohokonye. Àro wyaro tawro hoko rma, atàknahra wehxaha.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Khoryenkomo ryhe, Txesusu Kryestu yàm me naha. Kohkomo rma yàm me naha. Ehonomnà me xaxa naha. Noro rma yakoro kàrwonaha. Onà wyaro àkehe, àwya, ohokonye. Apa y, oyokato yano me hak tàywero nahtxoko, àkehe. Apa y, oyehutwatxho hutwany me hak nahtxoko, oyokato yano me. Ohutwany me rma hak nahtxoko, àkehe, àwya, ohokonye.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Apa y, yaworon xaxa uhutwamohsoko, àwyanye, tàhnawonye tàywero rma haxa ehtxoho menye, àkehe, àwya, ohokonye.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 On xarha muhutwetxhe. Kàhnawonye tahoxerye rma haxa naha, noro ha, thenyehra rma haxa mak ha. Tahoxeryem xaxa kax mak naha ha. Ehonomnà xaxa kax mak naha ha. Kryestu hona kàwyanye xenyetoko rma, tahoxerye rma haxa naha, kàhnawonye. Àro rma muhutwetxhe, ohnawonye tàywero oyehtokony mak ha.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Àsok tawro hana. Tahoxet hoye ro, Kryestu yanàmye, àwayehxemo kom waye. Àro hoye ro rma rha narày xarha, kahe yaka harha. Àro hoye ro rma rha neryewtanàhye xarha, thanaka, howehehra.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ehonomnà me xaxa neryeye, ehonomnà kom yoho rma haxa mak ha, kahe hokon yoh kom yoho rma haxa mak ha, kahe yawon kayaryet kom yoho rma haxa mak ha, yuhnayen hon kayaryet kom yoho rma haxa mak ha, Omeroron kom yoho rma haxa, ehonomnà ro mosonà katxho kom yoho rma haxa, ehonomnà me xaxa naha, Kryestu, amnyeno rma kom yoho rma, amnyen kom yoho xarha.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Noro yosnaka omeroron komo yeryeye, Khoryenkomo àkayaryet kom me ehtxoho me. Tàmryenon kom yoh me xarha neryeye. Onà wyaro kany me naha, tàmryenon komo wya, Kryestu hoko. Oyohkomo rma omeroron kom yoh me rma haxa naha, kany me naha, àhoko.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha, Kryestu. Noro wyaro rma haxa tehxatxhe, noro yohà rye me rma haxa kesnàr kom ke. Àsok hana nay ha, noro ha. Towahke rma haxa mpànà naha ha. Towahke rma haxa tehtxoho hoye ro, omeroron komo yowakryetxehkanye ro me naha. Noro wyaro rma tehxatxhe, noro yohà rye me kesnàr kom ke.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.