Colossenses 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kryestu yanàmye, Khoryenkomo, àwayehxemo kom waye. Kahe yaw harha naha. Khoryenkom hanawo, howehehra, àto rma naha, ehonomnà me xaxa mak ha. Noro wyaro rma rha, asanàmsaho wyaro harha mehtxownà, omnyam xarha, anar me harha oyehtxoho menye. Àro ke, noro hyawo oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Kahe yawon me rma oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko. Yukryeka hon me oyehtxoho kom hokohra ro mak ehtxoko.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Àsok tawro hana. Àwayehsaho wyaro harha mehtxownà hamà, yukryeka hon me oyehtxoho kom hokohra harha oyehtxoho menye. Karyhe harha mehtxownà, Kryestu wyaro mak ha. Kahe yawo karyhe naha, Kryestu. Noro rye me Khoryenkom yakoro tehtxoho hoye ro, karyhe naha. Noro wyaro karyhe manatxhe. Karyhe noro yehtxoho yonyhera rma hak natxow hamà, toto komo. Àro wyaro rma rha, karyhe oyehtxoho komo yonyhera rma hak natxhe.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Amnye mak nenyatxhe ha. Ehonomnà me xaxa nosonyhehe, Kryestu, àwyanye, omeroron komo wya. Karyhe keny komo rma noro ha. Ehonomnà me xaxa osonyhontoko rma, noro yakoro ehonomnà me rma rha tonyxem me manatxhe, omnyam xarha.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Karyhe harha manatxhe. Kahe yawon me harha manatxhe. Àro ke, yukryeka ho oyehtxoho kom hoye rohra harha ehtxoko. Ayanhàn kom hokohra harha ehtxoko. Àwayehsaho wyaro harha osonyhotxoko, àhokohra harha oyesnàr kom ke.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Àro wyaro atxke tehtxoho kom hoye ro, Khoryenkomo nanàhnohrà me natxhe hampànà, nyamoro heno, noro yoyuknyehnà komo.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Àro wyaro rma rha mehxatxkonà, omnyam xarha, amnyehra. Ayanhàn kom hokono ro me mehxatxkonà.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Àro hokohra harha ehtxoko. Ewakàhkahpàn me harha ehtxoko. Toto hoko àrwomra harha ehtxoko. Toto wàràhyakahra harha ehtxoko. Atxke àrwomra harha ehtxoko.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Àtemarontahra ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Àsok tawro hana. Atxke oyexetxhàyamotho hokohra harha manatxow hamà. Amnyehra ohnawonye atxke rma haxa mehxatxkonà.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Anar me harha mehtxownà, ohnawonye. Kryestu yoh me harha oytxownà, Khoryenkomo. Emahona ro noro yoh me nyhe oyeryatxhe, thutwany me nyhe oyehtxoho menye, tàwyaro nyhe ohxe oyehtxoho menye.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kryestu yoh me kehtokonye, onà wyaro kahra harha tehxatxow hamà. Xuknewyana uro, Xuknewyanahnà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Atanyyokosah uro, atanyyokohnà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Anaro ro yxak omoro, norohnàtho ro yxak mak ha, kahra tehxatxow hamà. Anotomahnà ro uro, ehematxhohnà ro me tanotomaxemà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Onà wyaro haxa tketxhe. Noro rye me rma haxa tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke, tketxhe. Kryestu ryhe, anar me rha kexetxhàyamotho yoho rma haxa naha, tketxhe xarha.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo. Enyhoru ro me oytxownà. Noro nàhnàn me manatxhe. Àro ke, onà wyaro roro rma ehtxoko. Toto komo hnàn yawo rma haxa ehtxoko. Towahke rma haxa ehtxoko, toto kom hoko. Ehonomnà mehra ro mak osonytxoko. Towahke rma toto komo eyuhtxoko. Ohsànàhpàra ro mak ehtxoko.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Oxehra oyowtà yehtoko, enàmtxoko rma, ohsànàhpàra rma. Oyowtà wya owàràhyakantoko, oseryewhokatxoko, noro hoko. Àsok tawro hana. Ohokonye noseryewhokay hamà, Kohkomo. Àro ke, noro wyaro rma rha oseryewhokatxoko, omnyamo ro rye rma.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Toto komo xe roro rma haxa ehtxoko. Osoxe roro rma haxa ehtxoko. Osox oyehtxoho komo rma, ohxe rye rma haxa oyeryatxow hamà.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Àme ryehra oyehutwantokonye, teryehorye roro rma ehtxoko. Àsok tawro hana. Teryehorye keny kom me nay hamà, Kryestu. Teryehorye roro hak oytxowà, noro, ohnawonye, ayatameryekanàr kom hona, othoko towahke roro rma oyehtxoho menye. Noro rye me awahanonkatxownà, othoko towahke roro oyesnàr kom horà. Onà wyaro kanye ro me xarha ehtxoko, Khoryenkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me ehtxoko, àwya.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Tokarymaxem me rma haxa hak nahko, Kryestu rwonà, onenytxanàr kom me. Àsok tawro hana. Omnyamo ro rye rma mothananàhyatxow hamà. Ohxe mpàn ehtxoko, màketxow xarha hamà, owyanye rmanye. Tàyweron me rma haxa, àro wyaro othananàhtxoko, omnyamo ro rye rma. Oyothananàhrà kom me awanotatxok xarha. Awanotanàr kom me Khoryenkomo uhutwatxoko, ohnawonye. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me rma ehtxoko, ohnawonye, awanotanàr kom me.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Eten kom hok oyehtokony hana, Txesus yano me àro hoko rma ehtxoko, Kohkom yano me mak ha. Noro yano mehra àhok oyehtokonye, àro hokohra ro mak ehtxoko. Toto kom yakoro orwonàmnàtokony xarha, noro yano me hak nahko, orwon komo. Noro yano mehra ehtoko, àrwomra ro mak ehtxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, onà wyaro xarha katxoko, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya. Apa y, ohxe uro meryan hamà, àro wyaro rma àkehe, Txesus yano me, katxoko, àwya.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Woràskomo komo y, onyo komo eyuhtxoko. Àsok tawro hana. Kohkom yoh me tehtokonye, tànyo yoyuknye me natxow hamà, woràskomo komo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kàrkomo komo y, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko. Ewakàhkahpàra ro mak ehtxoko, àhokonye.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Bàryekomo komo y, omsamtxemo komo y, oyàm komo yoyuknye ro me ehtxoko. Oyon komo xarha yoyuknye ro me ehtxoko. Owyanye eyuknutokonye rma, Kohkomo meryehotanàhyatxhe.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Toto komo y, ohokyamo yoynyàr hoko rorohra ehtxoko. Àsok tawro hana. Toyxemà ro me tehtokonye, toseryehokaxemà ro me natxow hamà.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Onà wyaro àkehe, tanotomaxemà ro komo wya, ehematxhohnà ro komo wya. Tano rma hak oyehtokonye, toto nanotomanàr me manatxow hamà. Ayanotomanye ro komo rma eyuhtxoko roro. Ànenyàr kom me, ànenyehtor kom me xarha, atamohtxoko rma. Àwyanye ohxe manatxhe katxho hoye rohra, ohnawonye yaworo oyehtxoho kom hoye ro haxa, nyamoro eyuhtxoko, Kohkom hona owyanye xenyàr ke mak ha.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Eten kom hok oyehtokony hana, nyamoro yano me àhok oyehtokonye rma, àhoko rma haxa atamohtxoko. Toto yanoto mehra rma, Kohkom yanoto me haxa, àhok ehtxoko.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Noro ryhe, ayatamoketxhàyamo yehemehe xaxa mak hampànà. Khoryenkomo wya, ronewakryenàr me xaxa mpànà natxhe ha, katxhàr me oyeryatxhe hampànà. Àsok tawro hana. Noro yanoto me ryhe manatxow hamà, Kryestu yanoto me, Kohkom yanoto me.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Atxke oyehtokony xarha, nehemehe hampànà. Atxke ehxahotho komo yanàhnohyaha hampànà. Atxke exetxhàyamo wyaro rma rha nehemehe hampànà. Àsok tawro hana. Àme rye rma haxa nay hamà, Kohkomo, toto kom hoko.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.