Colossenses 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kryestu yanàmye, Khoryenkomo, àwayehxemo kom waye. Kahe yaw harha naha. Khoryenkom hanawo, howehehra, àto rma naha, ehonomnà me xaxa mak ha. Noro wyaro rma rha, asanàmsaho wyaro harha mehtxownà, omnyam xarha, anar me harha oyehtxoho menye. Àro ke, noro hyawo oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Kahe yawon me rma oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko. Yukryeka hon me oyehtxoho kom hokohra ro mak ehtxoko.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Àsok tawro hana. Àwayehsaho wyaro harha mehtxownà hamà, yukryeka hon me oyehtxoho kom hokohra harha oyehtxoho menye. Karyhe harha mehtxownà, Kryestu wyaro mak ha. Kahe yawo karyhe naha, Kryestu. Noro rye me Khoryenkom yakoro tehtxoho hoye ro, karyhe naha. Noro wyaro karyhe manatxhe. Karyhe noro yehtxoho yonyhera rma hak natxow hamà, toto komo. Àro wyaro rma rha, karyhe oyehtxoho komo yonyhera rma hak natxhe.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Amnye mak nenyatxhe ha. Ehonomnà me xaxa nosonyhehe, Kryestu, àwyanye, omeroron komo wya. Karyhe keny komo rma noro ha. Ehonomnà me xaxa osonyhontoko rma, noro yakoro ehonomnà me rma rha tonyxem me manatxhe, omnyam xarha.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Karyhe harha manatxhe. Kahe yawon me harha manatxhe. Àro ke, yukryeka ho oyehtxoho kom hoye rohra harha ehtxoko. Ayanhàn kom hokohra harha ehtxoko. Àwayehsaho wyaro harha osonyhotxoko, àhokohra harha oyesnàr kom ke.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Àro wyaro atxke tehtxoho kom hoye ro, Khoryenkomo nanàhnohrà me natxhe hampànà, nyamoro heno, noro yoyuknyehnà komo.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Àro wyaro rma rha mehxatxkonà, omnyam xarha, amnyehra. Ayanhàn kom hokono ro me mehxatxkonà.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Àro hokohra harha ehtxoko. Ewakàhkahpàn me harha ehtxoko. Toto hoko àrwomra harha ehtxoko. Toto wàràhyakahra harha ehtxoko. Atxke àrwomra harha ehtxoko.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Àtemarontahra ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Àsok tawro hana. Atxke oyexetxhàyamotho hokohra harha manatxow hamà. Amnyehra ohnawonye atxke rma haxa mehxatxkonà.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Anar me harha mehtxownà, ohnawonye. Kryestu yoh me harha oytxownà, Khoryenkomo. Emahona ro noro yoh me nyhe oyeryatxhe, thutwany me nyhe oyehtxoho menye, tàwyaro nyhe ohxe oyehtxoho menye.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Kryestu yoh me kehtokonye, onà wyaro kahra harha tehxatxow hamà. Xuknewyana uro, Xuknewyanahnà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Atanyyokosah uro, atanyyokohnà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Anaro ro yxak omoro, norohnàtho ro yxak mak ha, kahra tehxatxow hamà. Anotomahnà ro uro, ehematxhohnà ro me tanotomaxemà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Onà wyaro haxa tketxhe. Noro rye me rma haxa tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke, tketxhe. Kryestu ryhe, anar me rha kexetxhàyamotho yoho rma haxa naha, tketxhe xarha.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo. Enyhoru ro me oytxownà. Noro nàhnàn me manatxhe. Àro ke, onà wyaro roro rma ehtxoko. Toto komo hnàn yawo rma haxa ehtxoko. Towahke rma haxa ehtxoko, toto kom hoko. Ehonomnà mehra ro mak osonytxoko. Towahke rma toto komo eyuhtxoko. Ohsànàhpàra ro mak ehtxoko.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Oxehra oyowtà yehtoko, enàmtxoko rma, ohsànàhpàra rma. Oyowtà wya owàràhyakantoko, oseryewhokatxoko, noro hoko. Àsok tawro hana. Ohokonye noseryewhokay hamà, Kohkomo. Àro ke, noro wyaro rma rha oseryewhokatxoko, omnyamo ro rye rma.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Toto komo xe roro rma haxa ehtxoko. Osoxe roro rma haxa ehtxoko. Osox oyehtxoho komo rma, ohxe rye rma haxa oyeryatxow hamà.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Àme ryehra oyehutwantokonye, teryehorye roro rma ehtxoko. Àsok tawro hana. Teryehorye keny kom me nay hamà, Kryestu. Teryehorye roro hak oytxowà, noro, ohnawonye, ayatameryekanàr kom hona, othoko towahke roro rma oyehtxoho menye. Noro rye me awahanonkatxownà, othoko towahke roro oyesnàr kom horà. Onà wyaro kanye ro me xarha ehtxoko, Khoryenkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me ehtxoko, àwya.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tokarymaxem me rma haxa hak nahko, Kryestu rwonà, onenytxanàr kom me. Àsok tawro hana. Omnyamo ro rye rma mothananàhyatxow hamà. Ohxe mpàn ehtxoko, màketxow xarha hamà, owyanye rmanye. Tàyweron me rma haxa, àro wyaro othananàhtxoko, omnyamo ro rye rma. Oyothananàhrà kom me awanotatxok xarha. Awanotanàr kom me Khoryenkomo uhutwatxoko, ohnawonye. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me rma ehtxoko, ohnawonye, awanotanàr kom me.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Eten kom hok oyehtokony hana, Txesus yano me àro hoko rma ehtxoko, Kohkom yano me mak ha. Noro yano mehra àhok oyehtokonye, àro hokohra ro mak ehtxoko. Toto kom yakoro orwonàmnàtokony xarha, noro yano me hak nahko, orwon komo. Noro yano mehra ehtoko, àrwomra ro mak ehtxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, onà wyaro xarha katxoko, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya. Apa y, ohxe uro meryan hamà, àro wyaro rma àkehe, Txesus yano me, katxoko, àwya.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Woràskomo komo y, onyo komo eyuhtxoko. Àsok tawro hana. Kohkom yoh me tehtokonye, tànyo yoyuknye me natxow hamà, woràskomo komo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Kàrkomo komo y, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko. Ewakàhkahpàra ro mak ehtxoko, àhokonye.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Bàryekomo komo y, omsamtxemo komo y, oyàm komo yoyuknye ro me ehtxoko. Oyon komo xarha yoyuknye ro me ehtxoko. Owyanye eyuknutokonye rma, Kohkomo meryehotanàhyatxhe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Toto komo y, ohokyamo yoynyàr hoko rorohra ehtxoko. Àsok tawro hana. Toyxemà ro me tehtokonye, toseryehokaxemà ro me natxow hamà.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Onà wyaro àkehe, tanotomaxemà ro komo wya, ehematxhohnà ro komo wya. Tano rma hak oyehtokonye, toto nanotomanàr me manatxow hamà. Ayanotomanye ro komo rma eyuhtxoko roro. Ànenyàr kom me, ànenyehtor kom me xarha, atamohtxoko rma. Àwyanye ohxe manatxhe katxho hoye rohra, ohnawonye yaworo oyehtxoho kom hoye ro haxa, nyamoro eyuhtxoko, Kohkom hona owyanye xenyàr ke mak ha.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Eten kom hok oyehtokony hana, nyamoro yano me àhok oyehtokonye rma, àhoko rma haxa atamohtxoko. Toto yanoto mehra rma, Kohkom yanoto me haxa, àhok ehtxoko.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Noro ryhe, ayatamoketxhàyamo yehemehe xaxa mak hampànà. Khoryenkomo wya, ronewakryenàr me xaxa mpànà natxhe ha, katxhàr me oyeryatxhe hampànà. Àsok tawro hana. Noro yanoto me ryhe manatxow hamà, Kryestu yanoto me, Kohkom yanoto me.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Atxke oyehtokony xarha, nehemehe hampànà. Atxke ehxahotho komo yanàhnohyaha hampànà. Atxke exetxhàyamo wyaro rma rha nehemehe hampànà. Àsok tawro hana. Àme rye rma haxa nay hamà, Kohkomo, toto kom hoko.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.