Colossenses 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kryestu yanàmye, Khoryenkomo, àwayehxemo kom waye. Kahe yaw harha naha. Khoryenkom hanawo, howehehra, àto rma naha, ehonomnà me xaxa mak ha. Noro wyaro rma rha, asanàmsaho wyaro harha mehtxownà, omnyam xarha, anar me harha oyehtxoho menye. Àro ke, noro hyawo oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kahe yawon me rma oyehtxoho kom hoko rma haxa ehtxoko. Yukryeka hon me oyehtxoho kom hokohra ro mak ehtxoko.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Àsok tawro hana. Àwayehsaho wyaro harha mehtxownà hamà, yukryeka hon me oyehtxoho kom hokohra harha oyehtxoho menye. Karyhe harha mehtxownà, Kryestu wyaro mak ha. Kahe yawo karyhe naha, Kryestu. Noro rye me Khoryenkom yakoro tehtxoho hoye ro, karyhe naha. Noro wyaro karyhe manatxhe. Karyhe noro yehtxoho yonyhera rma hak natxow hamà, toto komo. Àro wyaro rma rha, karyhe oyehtxoho komo yonyhera rma hak natxhe.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Amnye mak nenyatxhe ha. Ehonomnà me xaxa nosonyhehe, Kryestu, àwyanye, omeroron komo wya. Karyhe keny komo rma noro ha. Ehonomnà me xaxa osonyhontoko rma, noro yakoro ehonomnà me rma rha tonyxem me manatxhe, omnyam xarha.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Karyhe harha manatxhe. Kahe yawon me harha manatxhe. Àro ke, yukryeka ho oyehtxoho kom hoye rohra harha ehtxoko. Ayanhàn kom hokohra harha ehtxoko. Àwayehsaho wyaro harha osonyhotxoko, àhokohra harha oyesnàr kom ke.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Àro wyaro atxke tehtxoho kom hoye ro, Khoryenkomo nanàhnohrà me natxhe hampànà, nyamoro heno, noro yoyuknyehnà komo.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Àro wyaro rma rha mehxatxkonà, omnyam xarha, amnyehra. Ayanhàn kom hokono ro me mehxatxkonà.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Àro hokohra harha ehtxoko. Ewakàhkahpàn me harha ehtxoko. Toto hoko àrwomra harha ehtxoko. Toto wàràhyakahra harha ehtxoko. Atxke àrwomra harha ehtxoko.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Àtemarontahra ro mak ehtxoko, omnyamo ro rye rma. Àsok tawro hana. Atxke oyexetxhàyamotho hokohra harha manatxow hamà. Amnyehra ohnawonye atxke rma haxa mehxatxkonà.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Anar me harha mehtxownà, ohnawonye. Kryestu yoh me harha oytxownà, Khoryenkomo. Emahona ro noro yoh me nyhe oyeryatxhe, thutwany me nyhe oyehtxoho menye, tàwyaro nyhe ohxe oyehtxoho menye.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kryestu yoh me kehtokonye, onà wyaro kahra harha tehxatxow hamà. Xuknewyana uro, Xuknewyanahnà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Atanyyokosah uro, atanyyokohnà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Anaro ro yxak omoro, norohnàtho ro yxak mak ha, kahra tehxatxow hamà. Anotomahnà ro uro, ehematxhohnà ro me tanotomaxemà yxak omoro, kahra tehxatxow hamà. Onà wyaro haxa tketxhe. Noro rye me rma haxa tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke, tketxhe. Kryestu ryhe, anar me rha kexetxhàyamotho yoho rma haxa naha, tketxhe xarha.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Tàmryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo. Enyhoru ro me oytxownà. Noro nàhnàn me manatxhe. Àro ke, onà wyaro roro rma ehtxoko. Toto komo hnàn yawo rma haxa ehtxoko. Towahke rma haxa ehtxoko, toto kom hoko. Ehonomnà mehra ro mak osonytxoko. Towahke rma toto komo eyuhtxoko. Ohsànàhpàra ro mak ehtxoko.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Oxehra oyowtà yehtoko, enàmtxoko rma, ohsànàhpàra rma. Oyowtà wya owàràhyakantoko, oseryewhokatxoko, noro hoko. Àsok tawro hana. Ohokonye noseryewhokay hamà, Kohkomo. Àro ke, noro wyaro rma rha oseryewhokatxoko, omnyamo ro rye rma.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Toto komo xe roro rma haxa ehtxoko. Osoxe roro rma haxa ehtxoko. Osox oyehtxoho komo rma, ohxe rye rma haxa oyeryatxow hamà.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Àme ryehra oyehutwantokonye, teryehorye roro rma ehtxoko. Àsok tawro hana. Teryehorye keny kom me nay hamà, Kryestu. Teryehorye roro hak oytxowà, noro, ohnawonye, ayatameryekanàr kom hona, othoko towahke roro rma oyehtxoho menye. Noro rye me awahanonkatxownà, othoko towahke roro oyesnàr kom horà. Onà wyaro kanye ro me xarha ehtxoko, Khoryenkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me ehtxoko, àwya.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Tokarymaxem me rma haxa hak nahko, Kryestu rwonà, onenytxanàr kom me. Àsok tawro hana. Omnyamo ro rye rma mothananàhyatxow hamà. Ohxe mpàn ehtxoko, màketxow xarha hamà, owyanye rmanye. Tàyweron me rma haxa, àro wyaro othananàhtxoko, omnyamo ro rye rma. Oyothananàhrà kom me awanotatxok xarha. Awanotanàr kom me Khoryenkomo uhutwatxoko, ohnawonye. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kanye ro me rma ehtxoko, ohnawonye, awanotanàr kom me.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Eten kom hok oyehtokony hana, Txesus yano me àro hoko rma ehtxoko, Kohkom yano me mak ha. Noro yano mehra àhok oyehtokonye, àro hokohra ro mak ehtxoko. Toto kom yakoro orwonàmnàtokony xarha, noro yano me hak nahko, orwon komo. Noro yano mehra ehtoko, àrwomra ro mak ehtxoko. Àro wyaro rma oyehtokonye, onà wyaro xarha katxoko, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya. Apa y, ohxe uro meryan hamà, àro wyaro rma àkehe, Txesus yano me, katxoko, àwya.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Woràskomo komo y, onyo komo eyuhtxoko. Àsok tawro hana. Kohkom yoh me tehtokonye, tànyo yoyuknye me natxow hamà, woràskomo komo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kàrkomo komo y, ohetx komo xe rma haxa ehtxoko. Ewakàhkahpàra ro mak ehtxoko, àhokonye.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Bàryekomo komo y, omsamtxemo komo y, oyàm komo yoyuknye ro me ehtxoko. Oyon komo xarha yoyuknye ro me ehtxoko. Owyanye eyuknutokonye rma, Kohkomo meryehotanàhyatxhe.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Toto komo y, ohokyamo yoynyàr hoko rorohra ehtxoko. Àsok tawro hana. Toyxemà ro me tehtokonye, toseryehokaxemà ro me natxow hamà.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Onà wyaro àkehe, tanotomaxemà ro komo wya, ehematxhohnà ro komo wya. Tano rma hak oyehtokonye, toto nanotomanàr me manatxow hamà. Ayanotomanye ro komo rma eyuhtxoko roro. Ànenyàr kom me, ànenyehtor kom me xarha, atamohtxoko rma. Àwyanye ohxe manatxhe katxho hoye rohra, ohnawonye yaworo oyehtxoho kom hoye ro haxa, nyamoro eyuhtxoko, Kohkom hona owyanye xenyàr ke mak ha.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Eten kom hok oyehtokony hana, nyamoro yano me àhok oyehtokonye rma, àhoko rma haxa atamohtxoko. Toto yanoto mehra rma, Kohkom yanoto me haxa, àhok ehtxoko.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Noro ryhe, ayatamoketxhàyamo yehemehe xaxa mak hampànà. Khoryenkomo wya, ronewakryenàr me xaxa mpànà natxhe ha, katxhàr me oyeryatxhe hampànà. Àsok tawro hana. Noro yanoto me ryhe manatxow hamà, Kryestu yanoto me, Kohkom yanoto me.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Atxke oyehtokony xarha, nehemehe hampànà. Atxke ehxahotho komo yanàhnohyaha hampànà. Atxke exetxhàyamo wyaro rma rha nehemehe hampànà. Àsok tawro hana. Àme rye rma haxa nay hamà, Kohkomo, toto kom hoko.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.