Colossenses 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Ronyehnà ro me manatxow hamà, omnyamo. Rawdeseya hon komo xarha, oyowto màhton komo rma, ronyehnà ro me rma rha natxow hamà. Onà wyaro uhutwanàr xe mak wehxaha, owyanye. Ohyakanye rma katamokyaha. Ronyehnà ro komo hyaka rma katamokyaha, thenyehra rma haxa, ohxe oyesnàr kom horà.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ratamoknyàr me, Khoryenkom yakoro kàrwonaha, ohokonye, towankaryhe rma haxa oyehtxoho menye, osoxe rma haxa oyehtxoho menye, Khoryenkomo rwonà hutwany me rma haxa oyehtxoho menye, noro nekarymahtorà rotho hutwany me oyehtxoho menye, àro hoko rma, yaworo xaxa nay hamà kany me rma haxa oyehtxoho menye. Àro wyaro towakryexem me rma haxa oyehtxoho menye, kàrwonaha, ohokonye, ratamoknyàr me.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Noro rma, Khoryenkomo yehutwatxho hutwamohsehe. Tàywero rma haxa tehutwaxem me naha, Khoryenkomo. Tehutwanàr me rma, omeroro uhutwatxehkanye ro me naha. Noro yehutwatxho rma hutwamohsehe, Kryestu. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsehe.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Àro wyaro àkehe, anar komo wya oyonkuhtonàr kom hona. Àsok tawro hana. Nyamoro rwonà ryhe, ohxe tonytxaxem me rma nay haryhe mà. Oyonkuhtohrany hak nahtxoko.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Awawonyehra wehxan hamà, uro. Awawonye rma wehxaha, ekato me. Awawonye ryehtoko rma, yaworon me konyatxhe. Kryestu hona xenye ro me rma haxa konyatxhe. Anar me rhahra manatxhe, ronenyàr me. Àro ke, teryehorye rma haxa wehxaha, ohokonye.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Àro ke, onà wyaro àkehe xarha, owyanye. Kryestu Txesusu mahohtxownà, oyohkom me harha. Àro ke, ohxe noro yehtxoho wyaro, ohxe roro ehtxoko.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Noro rwon yawo ro ehtxoko, anar me rhahra oyehtxoho menye. Noro nhananàhrà ro me ehtxoko, ohxe nyhe oyehtxoho menye. Noro hona xeny me rma haxa ehtxoko. Àro wyaro rma àhananàhsah me manatxow hamà. Àro yawo ro rma ehtxoko. Àro yawo ro rma oyehtokonye, onà wyaro kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kany me ehtxoko, àwya.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Anar me ahananàhnye kom hona mpàn xenytxoko. Tànhananàhrà ro me harha oynyàr komo xe natxow hamà. Oyonkuhtohrany hak nahtxoko. Tàywerono ryhe amna, kany me rma natxhe haryhe. Tàywenyeke rma natxhe. Àtohnawo rma ahananàhyatxhe haryhe, yaworohra mak ha. Kryestu hoye rohra, toto hoye ro haxa, nehutwetxhe. Toto komo nhananàhrà ro me natxhe, Kryestu nhananàhpàtor me mak ha.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Àsok hana nehxakon ha, Kryestu ha. Toto me nehxakon hamà. Tuhnye nehxakon hamà. Toto rma, Khoryenkom me rma naha. Ehonomnà rye me rma haxa natxhe, noro, tàyàm yakoro.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Noro yoh me oyehtxoho kom hoye ro, noro wyaro karyhe rma haxa manatxhe. Noro ryhe, ehonomnà kom yoh me naha. Kahe yawon kayaryet kom yoh me rma naha. Yuhnayen hon kayaryet kom yoh me xarha naha.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Anar me harha manatxhe, ohnawonye, Kryestu yoh me oyesnàr kom ke mak ha. Anar me harha oyehtxoho komo rma, Xuknewyana komo yatanyyokotho wyaro naha. Àsok tawro hana. Tàwyanye bàryekomo txko yanyyokontokonye, uhun komo hoyenotho txko yoketxow hamà. Àro hoye ro, anar me harha nay hamà, uhun komo, tokosah me esnàr ke mak ha. Àro wyaro rma rha, anar me harha mehtxownà, owyanye Kryestu yahosnàtok mak ha. Ohun kom hoye rohra, ohnawony haxa, anar me harha mehtxownà, ayanhàn kom hoko ehohkahra harha oyehtxoho menye, ohun kom yano mehra harha oyehtxoho menye.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ayataymomnàtokonye, àwayehsaho wyaro harha mehtxownà. Kryestu wayhàtxhe, noro yonamtxownà, toto komo. Àro wyaro rma rha, ayataymomnàtokonye, enamsaho wyaro harha mehtxownà, atxke oyexetxhàyamo hokonohnà me harha oyosonyhotho menye. Àwayehsahonhàrà rma yanàmye harha, Khoryenkomo. Noro wyaro rma rha, ayataymomàtxhenye, asanàmsaho wyaro harha mehtxownà, anar me harha oyosonyhotho menye. Khoryenkom yahoxet hona owyanye xenytxoho hoye ro, anar me harha mehtxownà, ohnawonye, Kryestu yanàmnyenhàr yahoxet hona owyanye xenytxoho hoye ro mak ha.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Amnyehra atxke rma haxa mehxatxkonà. Àwayehsaho wyaro mehxatxkonà, ohnawonye, Khoryenkomo yoyukhura oyesnàr kom ke. Atanyyokoxemo komo wyarohra ro mak mehxatxkonà. Nyamoro heno rma, noro mryenon me nehxatxkonà. Omnyam haxa ryhe, àmryenon mehra ro mak mehxatxkonà. Omnyamo rma, karyhe harha oytxownà, Khoryenkomo. Karyhe harha Kryestu yehtxoho wyaro, karyhe harha oytxownà, ohnawonye.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Atxke manatxhe hampànà katxho me tehxatxkonà, atxke kesnàr kom ke, noro yanweknye ro me kesnàr kom ke, noro wya kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra kesnàr kom ke. Atxke manatxhe hampànà katxho mehra harha ketxownà. Àsok tawro hana, yahkotohen ho Kryestu wayehrà ke mak ha. Twayehnàtoko rma, atxke manatxhe hampànà katxho mehra harha ketxownà.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Atxke manatxhe hampànà katxho me natxhe, moxamo, kanyenhàr me nehxatxkonà, Satanas komo, khokonye. Khoryenkomo xanhànà ymo komo rma nyamoro ha, ehonomnà ymo komo rma, yuhnayen hon kayaryetà ymo komo rma. Nyamoro rma yarymaye, Kryestu. Twayehnàtoko rma, narymatxownà, ehonomnà mehra harha ehtxoho menye. Àsok hana natxow ha, waha kom ha. Tàwyanye anar komo yarymatxhe, naryatxow hamà, toto komo nenyàr me. Tànarymatxhàr me nenyhetxow hamà. Àro wyaro rma rha, ehonomnàtho komo yarymaye, Kryestu. Tànarymatxhàr me nenyhotxownà.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Atxke manatxhe hampànà katxho mehra harha manatxhe. Àro ke, anar me ahananàhnye komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Onà wyaro nketxow hamà, nyamoro, owyanye. Amna wya ahananàhtoho kom yawo rohra oyehtokonye, atxke manatxhe, ketxow hamà. Àro wyaro àwyanye tatoko, enytxahranye rma ehtxoko.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Àro wyaro katxho komo rma, kàyweronàhyamatxhàyam me nay hamà. Àro hoko nehxatxkon hamà, amnyehran heno komo. Àhok ehtxoho komo rma, tomohsom me Kryestu yehtxoho hutwamohsekonà. Àrotho yoho rma haxa yaworo xaxa naha, Kryestu. Noro yomokàtxhe rma, àrotho hokohra harha tehxatxhe. Noro hok harha tehxatxhe.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Onà wyaro nketxhe xarha, nyamoro ha. Amna wyarohra oyehtokonye, atxke manatxhe, ketxow hamà, owyanye. Àro wyaro àwyanye tatoko, enytxahranye ehtxoko. Àsok tawro hana. Onà wyaro natxow hamà. Norohnàtho uro kany me rma natxhe haryhe. Norohnàtho uro kanye rma, ehonomnà me tonyàr komo xe natxhe, owyanye. Khoryenkomo yowakryetxho hokohra, noro yanoto komo yowakryetxho hok haxa natxhe, kahe yawon komo yowakryetxho hoko rma. Àwyanye rma, ohxe xaxa manaha ketxhe rma haryhe. Rosenyetàthàr hoye ro uhutwany me wehxaha, ketxhe xarha. Thun komo yeryehotanàhnye me nehutwetxhe xarha. Àro wyaro tehutwaxemà rma, ehonomnà me nosonyatxhe rma haryhe, àhoye rohra mak ha.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Kryestu hona xenyhera harha natxhe. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha, Kryestu. Noro hona xenyhera mak natxhe, nyamoro.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Toto komo nhananàhrà ro me mehxatxkonà, Kryestu nhananàhpàtor me mak ha. Nyamoro meyukyatxkonà. Kryestu wayhàthàrà wyaro, àwayehsaho wyaro harha mehtxownà, nyamoro yoyukhura harha oyehtxoho menye. Meyukyatxowà rma hatà. Ànhananàhrà kom me rma manatxow hatà, Khoryenkomo xanhàn komo wyaro mak ha. Àsok tawro meyukya txowà. Eyukhuranye ro mak tehxorye manatxhe. Àwyanye ahananàhtoho kom yawo rohra tehxorye manatxhe. Onà wyaro katxho kom yawo rohra rma tehxorye manatxhe,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 anhà onà, ahehra ehtxoko, katxho rma, wotohnà mosonà, tonohra ehtxoko, katxho xarha, on hokohra ehtxoko, atxke oyesnàr kom hona, katxho xarha. Àro wyaro katxho kom yawo rohra tehxorye manatxhe.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Àro wyaro hananàhno yeryatxhe, nyamoro, toto hoye ro mak ha. Àro wyaro katxho kom yawo rohra tehxorye manatxhe. Àsok tawro hana. Ahehnà onà katxho rma, tonohnà mosonà katxho xarha, tosomtatkaxem me nay hamà. Àro ke, kanàhnohpàrany nay hamà.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Àro wyaro katxho kom yawo ro kehtokonye, ohxe tonyxem me rma tehxatxhe haryhe. Takàhso rma tehxatxhe haryhe, toto komo nenyàr me. Ohxe natxow hamà, moxamo, ketxhe rma haryhe, toto komo, khokonye. Norohnàtho me nosonyatxow hamà, ketxhe rma haryhe. Thun komo yeryehotanàhpàra natxow hamà, ketxhe rma haryhe. Khoryenkom hoko rma haxa natxow hamà, ketxhe rma haryhe, khokonye, tonohnà mosonà katxho yonohra kesnàr kom ke mak ha, anhà onà katxho yahehra kesnàr kom ke mak ha. Yaworohra mak àro wyaro nketxhe ha, khokonye. Àsok tawro hana. Tonohra kehtokonye rma, osonyhoryehra rma tehxatxow hamà. Ahehra kehtokony xarha, osonyhoryehra rma tehxatxow hamà. Anaro rha kanhàn kom hoko rma tehohketxow hamà. Khun kom yano me rma teryehotetxow hamà, anaro rha kanhàn kom hoko.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.