Colossenses 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ronyehnà ro me manatxow hamà, omnyamo. Rawdeseya hon komo xarha, oyowto màhton komo rma, ronyehnà ro me rma rha natxow hamà. Onà wyaro uhutwanàr xe mak wehxaha, owyanye. Ohyakanye rma katamokyaha. Ronyehnà ro komo hyaka rma katamokyaha, thenyehra rma haxa, ohxe oyesnàr kom horà.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ratamoknyàr me, Khoryenkom yakoro kàrwonaha, ohokonye, towankaryhe rma haxa oyehtxoho menye, osoxe rma haxa oyehtxoho menye, Khoryenkomo rwonà hutwany me rma haxa oyehtxoho menye, noro nekarymahtorà rotho hutwany me oyehtxoho menye, àro hoko rma, yaworo xaxa nay hamà kany me rma haxa oyehtxoho menye. Àro wyaro towakryexem me rma haxa oyehtxoho menye, kàrwonaha, ohokonye, ratamoknyàr me.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Noro rma, Khoryenkomo yehutwatxho hutwamohsehe. Tàywero rma haxa tehutwaxem me naha, Khoryenkomo. Tehutwanàr me rma, omeroro uhutwatxehkanye ro me naha. Noro yehutwatxho rma hutwamohsehe, Kryestu. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsehe.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Àro wyaro àkehe, anar komo wya oyonkuhtonàr kom hona. Àsok tawro hana. Nyamoro rwonà ryhe, ohxe tonytxaxem me rma nay haryhe mà. Oyonkuhtohrany hak nahtxoko.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Awawonyehra wehxan hamà, uro. Awawonye rma wehxaha, ekato me. Awawonye ryehtoko rma, yaworon me konyatxhe. Kryestu hona xenye ro me rma haxa konyatxhe. Anar me rhahra manatxhe, ronenyàr me. Àro ke, teryehorye rma haxa wehxaha, ohokonye.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Àro ke, onà wyaro àkehe xarha, owyanye. Kryestu Txesusu mahohtxownà, oyohkom me harha. Àro ke, ohxe noro yehtxoho wyaro, ohxe roro ehtxoko.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Noro rwon yawo ro ehtxoko, anar me rhahra oyehtxoho menye. Noro nhananàhrà ro me ehtxoko, ohxe nyhe oyehtxoho menye. Noro hona xeny me rma haxa ehtxoko. Àro wyaro rma àhananàhsah me manatxow hamà. Àro yawo ro rma ehtxoko. Àro yawo ro rma oyehtokonye, onà wyaro kanye ro me ehtxoko, Khoryenkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, kany me ehtxoko, àwya.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Anar me ahananàhnye kom hona mpàn xenytxoko. Tànhananàhrà ro me harha oynyàr komo xe natxow hamà. Oyonkuhtohrany hak nahtxoko. Tàywerono ryhe amna, kany me rma natxhe haryhe. Tàywenyeke rma natxhe. Àtohnawo rma ahananàhyatxhe haryhe, yaworohra mak ha. Kryestu hoye rohra, toto hoye ro haxa, nehutwetxhe. Toto komo nhananàhrà ro me natxhe, Kryestu nhananàhpàtor me mak ha.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Àsok hana nehxakon ha, Kryestu ha. Toto me nehxakon hamà. Tuhnye nehxakon hamà. Toto rma, Khoryenkom me rma naha. Ehonomnà rye me rma haxa natxhe, noro, tàyàm yakoro.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Noro yoh me oyehtxoho kom hoye ro, noro wyaro karyhe rma haxa manatxhe. Noro ryhe, ehonomnà kom yoh me naha. Kahe yawon kayaryet kom yoh me rma naha. Yuhnayen hon kayaryet kom yoh me xarha naha.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Anar me harha manatxhe, ohnawonye, Kryestu yoh me oyesnàr kom ke mak ha. Anar me harha oyehtxoho komo rma, Xuknewyana komo yatanyyokotho wyaro naha. Àsok tawro hana. Tàwyanye bàryekomo txko yanyyokontokonye, uhun komo hoyenotho txko yoketxow hamà. Àro hoye ro, anar me harha nay hamà, uhun komo, tokosah me esnàr ke mak ha. Àro wyaro rma rha, anar me harha mehtxownà, owyanye Kryestu yahosnàtok mak ha. Ohun kom hoye rohra, ohnawony haxa, anar me harha mehtxownà, ayanhàn kom hoko ehohkahra harha oyehtxoho menye, ohun kom yano mehra harha oyehtxoho menye.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Ayataymomnàtokonye, àwayehsaho wyaro harha mehtxownà. Kryestu wayhàtxhe, noro yonamtxownà, toto komo. Àro wyaro rma rha, ayataymomnàtokonye, enamsaho wyaro harha mehtxownà, atxke oyexetxhàyamo hokonohnà me harha oyosonyhotho menye. Àwayehsahonhàrà rma yanàmye harha, Khoryenkomo. Noro wyaro rma rha, ayataymomàtxhenye, asanàmsaho wyaro harha mehtxownà, anar me harha oyosonyhotho menye. Khoryenkom yahoxet hona owyanye xenytxoho hoye ro, anar me harha mehtxownà, ohnawonye, Kryestu yanàmnyenhàr yahoxet hona owyanye xenytxoho hoye ro mak ha.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Amnyehra atxke rma haxa mehxatxkonà. Àwayehsaho wyaro mehxatxkonà, ohnawonye, Khoryenkomo yoyukhura oyesnàr kom ke. Atanyyokoxemo komo wyarohra ro mak mehxatxkonà. Nyamoro heno rma, noro mryenon me nehxatxkonà. Omnyam haxa ryhe, àmryenon mehra ro mak mehxatxkonà. Omnyamo rma, karyhe harha oytxownà, Khoryenkomo. Karyhe harha Kryestu yehtxoho wyaro, karyhe harha oytxownà, ohnawonye.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Atxke manatxhe hampànà katxho me tehxatxkonà, atxke kesnàr kom ke, noro yanweknye ro me kesnàr kom ke, noro wya kàyweronàhyamatxho kom yawo rohra kesnàr kom ke. Atxke manatxhe hampànà katxho mehra harha ketxownà. Àsok tawro hana, yahkotohen ho Kryestu wayehrà ke mak ha. Twayehnàtoko rma, atxke manatxhe hampànà katxho mehra harha ketxownà.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Atxke manatxhe hampànà katxho me natxhe, moxamo, kanyenhàr me nehxatxkonà, Satanas komo, khokonye. Khoryenkomo xanhànà ymo komo rma nyamoro ha, ehonomnà ymo komo rma, yuhnayen hon kayaryetà ymo komo rma. Nyamoro rma yarymaye, Kryestu. Twayehnàtoko rma, narymatxownà, ehonomnà mehra harha ehtxoho menye. Àsok hana natxow ha, waha kom ha. Tàwyanye anar komo yarymatxhe, naryatxow hamà, toto komo nenyàr me. Tànarymatxhàr me nenyhetxow hamà. Àro wyaro rma rha, ehonomnàtho komo yarymaye, Kryestu. Tànarymatxhàr me nenyhotxownà.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Atxke manatxhe hampànà katxho mehra harha manatxhe. Àro ke, anar me ahananàhnye komo yonytxahra ro mak ehtxoko. Onà wyaro nketxow hamà, nyamoro, owyanye. Amna wya ahananàhtoho kom yawo rohra oyehtokonye, atxke manatxhe, ketxow hamà. Àro wyaro àwyanye tatoko, enytxahranye rma ehtxoko.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Àro wyaro katxho komo rma, kàyweronàhyamatxhàyam me nay hamà. Àro hoko nehxatxkon hamà, amnyehran heno komo. Àhok ehtxoho komo rma, tomohsom me Kryestu yehtxoho hutwamohsekonà. Àrotho yoho rma haxa yaworo xaxa naha, Kryestu. Noro yomokàtxhe rma, àrotho hokohra harha tehxatxhe. Noro hok harha tehxatxhe.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Onà wyaro nketxhe xarha, nyamoro ha. Amna wyarohra oyehtokonye, atxke manatxhe, ketxow hamà, owyanye. Àro wyaro àwyanye tatoko, enytxahranye ehtxoko. Àsok tawro hana. Onà wyaro natxow hamà. Norohnàtho uro kany me rma natxhe haryhe. Norohnàtho uro kanye rma, ehonomnà me tonyàr komo xe natxhe, owyanye. Khoryenkomo yowakryetxho hokohra, noro yanoto komo yowakryetxho hok haxa natxhe, kahe yawon komo yowakryetxho hoko rma. Àwyanye rma, ohxe xaxa manaha ketxhe rma haryhe. Rosenyetàthàr hoye ro uhutwany me wehxaha, ketxhe xarha. Thun komo yeryehotanàhnye me nehutwetxhe xarha. Àro wyaro tehutwaxemà rma, ehonomnà me nosonyatxhe rma haryhe, àhoye rohra mak ha.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Kryestu hona xenyhera harha natxhe. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha, Kryestu. Noro hona xenyhera mak natxhe, nyamoro.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Toto komo nhananàhrà ro me mehxatxkonà, Kryestu nhananàhpàtor me mak ha. Nyamoro meyukyatxkonà. Kryestu wayhàthàrà wyaro, àwayehsaho wyaro harha mehtxownà, nyamoro yoyukhura harha oyehtxoho menye. Meyukyatxowà rma hatà. Ànhananàhrà kom me rma manatxow hatà, Khoryenkomo xanhàn komo wyaro mak ha. Àsok tawro meyukya txowà. Eyukhuranye ro mak tehxorye manatxhe. Àwyanye ahananàhtoho kom yawo rohra tehxorye manatxhe. Onà wyaro katxho kom yawo rohra rma tehxorye manatxhe,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 anhà onà, ahehra ehtxoko, katxho rma, wotohnà mosonà, tonohra ehtxoko, katxho xarha, on hokohra ehtxoko, atxke oyesnàr kom hona, katxho xarha. Àro wyaro katxho kom yawo rohra tehxorye manatxhe.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Àro wyaro hananàhno yeryatxhe, nyamoro, toto hoye ro mak ha. Àro wyaro katxho kom yawo rohra tehxorye manatxhe. Àsok tawro hana. Ahehnà onà katxho rma, tonohnà mosonà katxho xarha, tosomtatkaxem me nay hamà. Àro ke, kanàhnohpàrany nay hamà.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Àro wyaro katxho kom yawo ro kehtokonye, ohxe tonyxem me rma tehxatxhe haryhe. Takàhso rma tehxatxhe haryhe, toto komo nenyàr me. Ohxe natxow hamà, moxamo, ketxhe rma haryhe, toto komo, khokonye. Norohnàtho me nosonyatxow hamà, ketxhe rma haryhe. Thun komo yeryehotanàhpàra natxow hamà, ketxhe rma haryhe. Khoryenkom hoko rma haxa natxow hamà, ketxhe rma haryhe, khokonye, tonohnà mosonà katxho yonohra kesnàr kom ke mak ha, anhà onà katxho yahehra kesnàr kom ke mak ha. Yaworohra mak àro wyaro nketxhe ha, khokonye. Àsok tawro hana. Tonohra kehtokonye rma, osonyhoryehra rma tehxatxow hamà. Ahehra kehtokony xarha, osonyhoryehra rma tehxatxow hamà. Anaro rha kanhàn kom hoko rma tehohketxow hamà. Khun kom yano me rma teryehotetxow hamà, anaro rha kanhàn kom hoko.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.