Colossenses 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaknyàrà ro me wehxaha, Khoryenkom yano me mak ha. Rakoro naha, Txemohtyo. Kowtà komo rma noro ha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Ohyakanye àmenhehe, Korosos hon komo hyaka. Khoryenkomo mryenon komo rma omnyamo, amna yowtà komo rma, yaworon komo rma, Kryestu yoh komo rma. Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Korosos hon kom hoko, ohxe txetxoko, kehe amna, àwya.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Amna nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, ohokonye. Txesusu Kryestu yàmà rma noro ha, Kohkom yàmà rma. Amna rwonàmnàtoko rma, onà wyaro kanye ro me amna naha, àwya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kanye ro me amna naha, àwya, ohokonye.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Àsok tawro hana, oyokaytà komo yonytxanàr ke, amna wya. Kryestu Txesus hona rma haxa menyatxow hatà. Noro mryenon komo xe rma haxa manatxow xarha tà. Omeroron komo xe rma haxa manatxow hatà.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Àro wyaro manatxow hamà, amnye Khoryenkomo wya oyowakryenàr kom hona ro oyesnàr kom ke hamà. Onà wyaro kanyenhàr me naha, noro. Kahe yawo romryenon komo wewakryehe hampànà, kanyenhàr me naha. Àro rma menytxatxownà. Amnyehra menytxatxownà, Khoryenkomo rwonà yonytxantoko, owyanye, yaworono rma yonytxantok mak ha. Àrwo yonyhorunu rma àro ha.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Meya nyhe tokarymaxem me naha, toto komo wya, othoyehra mak ha. Àro hoye ro towakryexem me rma haxa natxhe, toto komo, thenyenohnà komo. Towakryexem me rma rha manatxhe, omnyam xarha, àro hoye ro mak ha. Amnyehra àro ma menytxatxownà. Towahke xaxa naha, Khoryenkomo, khokonye, katxho rma menytxatxownà. Àro wyaro katxho hoko rma, onà wyaro màkatxownà hamà. Yaworo xaxa nay hamà, màkatxownà hamà. Owyanye enytxatxhe rma, towakryexemà roro me rma manatxow hamà.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafrasà ryhe nekarymaye, owyanye. Amna yakorono ro rma noro ha, amna nàhnànà rma. Amna wyaro Kryestu yanoto me naha. Yaworon me natamokyaha, Kryestu hyaka. Amna nànyaketxho me, ohyakanye toye.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Noro rma oyokarymetxoko, amna wya. Osoxe rma haxa manatxowà, Khoryenkom yokato wya takoronomanàr kom ke, keknano, amna wya, ohokonye.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Àro wyaro amna wya oyokaytà komo yonytxatxhe rma, amna nàrwonaha roro rma haxa, Khoryenkom yakoro, ohokonye. Atàknahra amna naha. Onà wyaro kanye ro me amna naha, àwya. Apa y, oyokato yano me hak tàywero nahtxoko, kehe amna, ohokonye. Apa y, yaworon hutwany me hak nahtxoko, oyokato yano me. Oyehutwatxho hutwanye ro me hak nahtxoko. Apa y, ayano me ro rma ohxe tehtxoho komo hutwanye ro me hak nahtxoko, kehe amna, Khoryenkomo wya, ohokonye.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Àro wyaro uhutwany me oyehtokonye, ohxe roro manatxow hamà. Kohkomo mryenon me mosonyhetxow hamà. Noro yeryehotanàhnye me rma haxa manatxow hamà, ohxe roro oyesnàr kom ke. Eten kom hok oyehtokony hana, àro hoko rma ohxe mosonyhetxow hamà. Khoryenkomo hutwany me nyhe manatxhe xarha, ohxe roro oyehtokony mak ha.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ohnawonye tahoxerye rma haxa oynyàr komo xe amna naha, noro wya. Àsok tawro hana. Ehonomnà me xaxa tehtxoho hoye ro tahoxerye rma haxa nay hamà, noro ha. Àro hoye ro tahoxerye rma rha oyeryatxhe ha, ohnawonye, toto komo wya oyeryewhamnohtoho komo yonàmnye ro me oyehtxoho menye, ohsànàhpàra ro mak oyehtxoho menye, teryehorye roro rma oyehtxoho menye.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Àro wyaro oyehtokonye, onà wyaro màketxow hamà, àwya, kyàmkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, màketxow hamà, àwya. Noro ryhe, onà wyaro katxho kom kukuru me ketxownà, tàwya konyhoryenàr kom ke. Ronewakryenàr me xaxa mpànà natxhe ha, romryenon komo, katxho kom kukuru me ketxownà. Awasàn hon kom kukuru me tehxatxhe. Noro hutwany kom kukuru me rma tehxatxhe.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Àsok tawro hana. Amnyehra, awaràn wawo tehxatxkon hamà. Awaràn yohà mryenon me rma tehxatxkon hamà. Àmryenon mehra harha ketxownà. Buru mryenon me harha ketxownà. Tànàhnànà mryenon me rma ketxownà.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Noro mryenonà rma, kanhàn komo yanoto mehra harha tehxatxhe. Kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho komo rma yehemaye, twayehrà ke. Àro hoye ro noseryewhokehe, Khoryenkomo, kanhànàthàyam hoko.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Otàwyaro rye rma haxa natxhe, umuru, tàyàm yakoro. Khoryenkom yehtxoho yonyhehe, kàwyanye. Osonyhen me nay hamà, Khoryenkomo. Osonyhenà rma yehtxoho yonyhehe, umuru, kàwyanye, noro wyaro rma rha tesnàr ke.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Àsok tawro hana. Omeroron komo yakàhtohoye, Khoryenkomo, buru wya. Kahe hokon komo rma, yukryeka hon komo xarha, denyàr komo xarha, denyehtor komo xarha, ehonomnà komo xarha, kahe hokon yoh komo xarha, kahe yawon kayaryet komo xarha, yuhnayen hon kayaryet komo xarha, omeroro rma nakàhtohoye, buru wya, eh kom me noro yehtxoho me.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tànakàhtothàyamo ehxera rma hak ehtoko, nehxakonà rma, noro. Noro yano me ryhe, ohxe rye rma naha, ànakàhtothàyamo, omeroro.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Tàmryenon kom yoh me naha, noro. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha. Noro htxero nasanàmye, àwayehxemo kom waye. Noro yasanàmtoho hoye ro, tanàmsom me rma rha natxhe, àmryenon komo xarha. Noro htxero nasanàmye, ehonomnà xaxa noro ha katxho me tehtxoho me.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Àsok tawro hana, tàyàm yano me ehonomnà rye me rma haxa tesnàr ke, tàyàm yakoro.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Tàyàm xanhànàtho komo yeryaha, ànàhnàn me harha, tàyàm yano me mak ha. Omeroro rma, yukryeka hon komo xarha, kahe yawon komo xarha, Khoryenkomo nàhnàn me harha neryatxhe, noro, twayehrà ke mak ha. Yahkotohen ho twayehnàtoko, nekamsuhkaye, Khoryenkomo nàhnàn me harha tàwya txetxoho menye.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Omnyam xarha, Khoryenkom xehra mehxatxkonà, amnyehra. Ohnawonye oyehutwantokonye, noro hutwahra mehxatxkonà. Ayanhàn kom hoko mehxatxkonà.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Omnyamo rma, noro nàhnàn me harha oytxownà, Kryestu, twayehrà ke, tàwya thunuthuru yàmrà ke. Noro nàhnàn me harha oytxownà, enyhoru ro me oyesnàr kom horà, atxke naha mosonà katxho mehra oyesnàr kom horà. Enyhoru ro me rma oyonyhetxhe ha, Khoryenkomo wya,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 thona xeny me rma oyehtokony mak ha, anar me rhahra oyehtokony mak ha, tàwya oyowakryenàr kom hona ro rma oyehtokony mak ha. Àsok tawro hana. Amnye oyowakryetxhe hampànà, Khoryenkomo, katxho rma menytxatxownà hamà, owyanye àrwo yonyhorunu yonytxantok mak ha.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Teryewhamnohsom me wehxaha. Teryewhamnohsomà rma, teryehorye rma wehxaha. Àsok tawro hana. Towakryexem me manatxow hamà, teryewhamnohsom me ryesnàr ke mak ha. Teryewhamnohsom me nexeye, Kryestu, tàwya tàmryenon komo yonyhoryetxho me. Noro hryetayo me, noro wyaro rma rha, teryewhamnohsom me wehxaha, towakryexem me rma haxa àmryenon kom yesnàr horà. Àsok tawro hana. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me nay hamà, Kryestu.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nyamoro hyaka rma katamokyaha. Tanoto me ryeryeye, Khoryenkomo, tàmryenon komo hyaka ratamoknyàr horà, ohyakanye rma ratamoknyàr horà. Oyowakryenàr kom horà rma ranotomaye, rowya tàrwonà yokarymatxho me, thenyehra rma haxa rowya ekarymatxho me.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ronekarymanàrà rma, enytxahnà rotho me naha. Amnyehra enytxamohsohra rma hak nehxakonà, Khoryenkomo, toto heno komo wya. Amnye rma haxa ryhe nenytxamohsoye, tàmryenon komo wya.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Onà wyaro nkekon hamà, tàwya rma. Ryehutwatxho ryhe, ronekarymahtorà rotho rma, wenytxamohsehe hampànà, romryenon komo wya, kekon hamà, tàwya rma. Ànekarymahtorà rotho rma, enyhoru ro me rma haxa naha. Ohxe tonytxaxem me rma haxa mak naha ha. Xuknewyanahnà komo nenytxanàr me rma haxa mak naha ha. Onà wyaro katxho me rma naha. Kryestu ryhe, ohnawonye naha, àro ke, noro wyaro rma rha ohxe xaxa oyehtxoho kom hona ro manatxow hamà, katxho me naha, ànekarymahtorà rotho.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kryestu rma amna nekarymehe, toto komo wya. Tàywerono rma amna nhananàhyatxhe, omeroro mak ha. Atxke oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko, kehe xarha amna, àwyanye. Àro wyaro rma amna nhananàhyatxhe, àhorymamtàhkanàr kom horà, Khoryenkomo hutwanàr hoko àhorymamtàhkanàr kom horà. Amnye, onà wyaro tawro xe amna naha, Khoryenkomo wya, amna nhananàhàthàyam hoko, omeroron kom hoko. Àhorymamtàhkaxemo moxamo, Kryestu yoh komo rma, tawro xe amna naha, àwya, àhokonye.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Àro wyaro àhorymamtàhkanàr kom horà, katamokyaha roro rma haxa, thenyehra mak ha. Tamotohso ro rma haxa katamokyaha. Rahoxet hoye rohra, Kryestu yahoxet hoye ro haxa, katamokyaha. Rohnawo rma naha, noro yahoxetà.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.