Colossenses 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaknyàrà ro me wehxaha, Khoryenkom yano me mak ha. Rakoro naha, Txemohtyo. Kowtà komo rma noro ha.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ohyakanye àmenhehe, Korosos hon komo hyaka. Khoryenkomo mryenon komo rma omnyamo, amna yowtà komo rma, yaworon komo rma, Kryestu yoh komo rma. Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Korosos hon kom hoko, ohxe txetxoko, kehe amna, àwya.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Amna nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, ohokonye. Txesusu Kryestu yàmà rma noro ha, Kohkom yàmà rma. Amna rwonàmnàtoko rma, onà wyaro kanye ro me amna naha, àwya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kanye ro me amna naha, àwya, ohokonye.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Àsok tawro hana, oyokaytà komo yonytxanàr ke, amna wya. Kryestu Txesus hona rma haxa menyatxow hatà. Noro mryenon komo xe rma haxa manatxow xarha tà. Omeroron komo xe rma haxa manatxow hatà.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Àro wyaro manatxow hamà, amnye Khoryenkomo wya oyowakryenàr kom hona ro oyesnàr kom ke hamà. Onà wyaro kanyenhàr me naha, noro. Kahe yawo romryenon komo wewakryehe hampànà, kanyenhàr me naha. Àro rma menytxatxownà. Amnyehra menytxatxownà, Khoryenkomo rwonà yonytxantoko, owyanye, yaworono rma yonytxantok mak ha. Àrwo yonyhorunu rma àro ha.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Meya nyhe tokarymaxem me naha, toto komo wya, othoyehra mak ha. Àro hoye ro towakryexem me rma haxa natxhe, toto komo, thenyenohnà komo. Towakryexem me rma rha manatxhe, omnyam xarha, àro hoye ro mak ha. Amnyehra àro ma menytxatxownà. Towahke xaxa naha, Khoryenkomo, khokonye, katxho rma menytxatxownà. Àro wyaro katxho hoko rma, onà wyaro màkatxownà hamà. Yaworo xaxa nay hamà, màkatxownà hamà. Owyanye enytxatxhe rma, towakryexemà roro me rma manatxow hamà.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafrasà ryhe nekarymaye, owyanye. Amna yakorono ro rma noro ha, amna nàhnànà rma. Amna wyaro Kryestu yanoto me naha. Yaworon me natamokyaha, Kryestu hyaka. Amna nànyaketxho me, ohyakanye toye.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Noro rma oyokarymetxoko, amna wya. Osoxe rma haxa manatxowà, Khoryenkom yokato wya takoronomanàr kom ke, keknano, amna wya, ohokonye.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Àro wyaro amna wya oyokaytà komo yonytxatxhe rma, amna nàrwonaha roro rma haxa, Khoryenkom yakoro, ohokonye. Atàknahra amna naha. Onà wyaro kanye ro me amna naha, àwya. Apa y, oyokato yano me hak tàywero nahtxoko, kehe amna, ohokonye. Apa y, yaworon hutwany me hak nahtxoko, oyokato yano me. Oyehutwatxho hutwanye ro me hak nahtxoko. Apa y, ayano me ro rma ohxe tehtxoho komo hutwanye ro me hak nahtxoko, kehe amna, Khoryenkomo wya, ohokonye.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Àro wyaro uhutwany me oyehtokonye, ohxe roro manatxow hamà. Kohkomo mryenon me mosonyhetxow hamà. Noro yeryehotanàhnye me rma haxa manatxow hamà, ohxe roro oyesnàr kom ke. Eten kom hok oyehtokony hana, àro hoko rma ohxe mosonyhetxow hamà. Khoryenkomo hutwany me nyhe manatxhe xarha, ohxe roro oyehtokony mak ha.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ohnawonye tahoxerye rma haxa oynyàr komo xe amna naha, noro wya. Àsok tawro hana. Ehonomnà me xaxa tehtxoho hoye ro tahoxerye rma haxa nay hamà, noro ha. Àro hoye ro tahoxerye rma rha oyeryatxhe ha, ohnawonye, toto komo wya oyeryewhamnohtoho komo yonàmnye ro me oyehtxoho menye, ohsànàhpàra ro mak oyehtxoho menye, teryehorye roro rma oyehtxoho menye.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 Àro wyaro oyehtokonye, onà wyaro màketxow hamà, àwya, kyàmkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, màketxow hamà, àwya. Noro ryhe, onà wyaro katxho kom kukuru me ketxownà, tàwya konyhoryenàr kom ke. Ronewakryenàr me xaxa mpànà natxhe ha, romryenon komo, katxho kom kukuru me ketxownà. Awasàn hon kom kukuru me tehxatxhe. Noro hutwany kom kukuru me rma tehxatxhe.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Àsok tawro hana. Amnyehra, awaràn wawo tehxatxkon hamà. Awaràn yohà mryenon me rma tehxatxkon hamà. Àmryenon mehra harha ketxownà. Buru mryenon me harha ketxownà. Tànàhnànà mryenon me rma ketxownà.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Noro mryenonà rma, kanhàn komo yanoto mehra harha tehxatxhe. Kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho komo rma yehemaye, twayehrà ke. Àro hoye ro noseryewhokehe, Khoryenkomo, kanhànàthàyam hoko.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Otàwyaro rye rma haxa natxhe, umuru, tàyàm yakoro. Khoryenkom yehtxoho yonyhehe, kàwyanye. Osonyhen me nay hamà, Khoryenkomo. Osonyhenà rma yehtxoho yonyhehe, umuru, kàwyanye, noro wyaro rma rha tesnàr ke.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Àsok tawro hana. Omeroron komo yakàhtohoye, Khoryenkomo, buru wya. Kahe hokon komo rma, yukryeka hon komo xarha, denyàr komo xarha, denyehtor komo xarha, ehonomnà komo xarha, kahe hokon yoh komo xarha, kahe yawon kayaryet komo xarha, yuhnayen hon kayaryet komo xarha, omeroro rma nakàhtohoye, buru wya, eh kom me noro yehtxoho me.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tànakàhtothàyamo ehxera rma hak ehtoko, nehxakonà rma, noro. Noro yano me ryhe, ohxe rye rma naha, ànakàhtothàyamo, omeroro.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Tàmryenon kom yoh me naha, noro. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha. Noro htxero nasanàmye, àwayehxemo kom waye. Noro yasanàmtoho hoye ro, tanàmsom me rma rha natxhe, àmryenon komo xarha. Noro htxero nasanàmye, ehonomnà xaxa noro ha katxho me tehtxoho me.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Àsok tawro hana, tàyàm yano me ehonomnà rye me rma haxa tesnàr ke, tàyàm yakoro.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Tàyàm xanhànàtho komo yeryaha, ànàhnàn me harha, tàyàm yano me mak ha. Omeroro rma, yukryeka hon komo xarha, kahe yawon komo xarha, Khoryenkomo nàhnàn me harha neryatxhe, noro, twayehrà ke mak ha. Yahkotohen ho twayehnàtoko, nekamsuhkaye, Khoryenkomo nàhnàn me harha tàwya txetxoho menye.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Omnyam xarha, Khoryenkom xehra mehxatxkonà, amnyehra. Ohnawonye oyehutwantokonye, noro hutwahra mehxatxkonà. Ayanhàn kom hoko mehxatxkonà.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Omnyamo rma, noro nàhnàn me harha oytxownà, Kryestu, twayehrà ke, tàwya thunuthuru yàmrà ke. Noro nàhnàn me harha oytxownà, enyhoru ro me oyesnàr kom horà, atxke naha mosonà katxho mehra oyesnàr kom horà. Enyhoru ro me rma oyonyhetxhe ha, Khoryenkomo wya,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 thona xeny me rma oyehtokony mak ha, anar me rhahra oyehtokony mak ha, tàwya oyowakryenàr kom hona ro rma oyehtokony mak ha. Àsok tawro hana. Amnye oyowakryetxhe hampànà, Khoryenkomo, katxho rma menytxatxownà hamà, owyanye àrwo yonyhorunu yonytxantok mak ha.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Teryewhamnohsom me wehxaha. Teryewhamnohsomà rma, teryehorye rma wehxaha. Àsok tawro hana. Towakryexem me manatxow hamà, teryewhamnohsom me ryesnàr ke mak ha. Teryewhamnohsom me nexeye, Kryestu, tàwya tàmryenon komo yonyhoryetxho me. Noro hryetayo me, noro wyaro rma rha, teryewhamnohsom me wehxaha, towakryexem me rma haxa àmryenon kom yesnàr horà. Àsok tawro hana. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me nay hamà, Kryestu.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Nyamoro hyaka rma katamokyaha. Tanoto me ryeryeye, Khoryenkomo, tàmryenon komo hyaka ratamoknyàr horà, ohyakanye rma ratamoknyàr horà. Oyowakryenàr kom horà rma ranotomaye, rowya tàrwonà yokarymatxho me, thenyehra rma haxa rowya ekarymatxho me.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Ronekarymanàrà rma, enytxahnà rotho me naha. Amnyehra enytxamohsohra rma hak nehxakonà, Khoryenkomo, toto heno komo wya. Amnye rma haxa ryhe nenytxamohsoye, tàmryenon komo wya.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Onà wyaro nkekon hamà, tàwya rma. Ryehutwatxho ryhe, ronekarymahtorà rotho rma, wenytxamohsehe hampànà, romryenon komo wya, kekon hamà, tàwya rma. Ànekarymahtorà rotho rma, enyhoru ro me rma haxa naha. Ohxe tonytxaxem me rma haxa mak naha ha. Xuknewyanahnà komo nenytxanàr me rma haxa mak naha ha. Onà wyaro katxho me rma naha. Kryestu ryhe, ohnawonye naha, àro ke, noro wyaro rma rha ohxe xaxa oyehtxoho kom hona ro manatxow hamà, katxho me naha, ànekarymahtorà rotho.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Kryestu rma amna nekarymehe, toto komo wya. Tàywerono rma amna nhananàhyatxhe, omeroro mak ha. Atxke oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko, kehe xarha amna, àwyanye. Àro wyaro rma amna nhananàhyatxhe, àhorymamtàhkanàr kom horà, Khoryenkomo hutwanàr hoko àhorymamtàhkanàr kom horà. Amnye, onà wyaro tawro xe amna naha, Khoryenkomo wya, amna nhananàhàthàyam hoko, omeroron kom hoko. Àhorymamtàhkaxemo moxamo, Kryestu yoh komo rma, tawro xe amna naha, àwya, àhokonye.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Àro wyaro àhorymamtàhkanàr kom horà, katamokyaha roro rma haxa, thenyehra mak ha. Tamotohso ro rma haxa katamokyaha. Rahoxet hoye rohra, Kryestu yahoxet hoye ro haxa, katamokyaha. Rohnawo rma naha, noro yahoxetà.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.