Colossenses 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pawru uro ha. Kryestu Txesusu nànyaknyàrà ro me wehxaha, Khoryenkom yano me mak ha. Rakoro naha, Txemohtyo. Kowtà komo rma noro ha.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ohyakanye àmenhehe, Korosos hon komo hyaka. Khoryenkomo mryenon komo rma omnyamo, amna yowtà komo rma, yaworon komo rma, Kryestu yoh komo rma. Onà wyaro amna nkehe, Khoryenkomo wya, kyàmkomo wya, ohokonye. Towahke exko, Korosos hon kom hoko, ohxe txetxoko, kehe amna, àwya.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Amna nàrwonaha, Khoryenkom yakoro, ohokonye. Txesusu Kryestu yàmà rma noro ha, Kohkom yàmà rma. Amna rwonàmnàtoko rma, onà wyaro kanye ro me amna naha, àwya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, nyamoro hoko, kanye ro me amna naha, àwya, ohokonye.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Àsok tawro hana, oyokaytà komo yonytxanàr ke, amna wya. Kryestu Txesus hona rma haxa menyatxow hatà. Noro mryenon komo xe rma haxa manatxow xarha tà. Omeroron komo xe rma haxa manatxow hatà.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Àro wyaro manatxow hamà, amnye Khoryenkomo wya oyowakryenàr kom hona ro oyesnàr kom ke hamà. Onà wyaro kanyenhàr me naha, noro. Kahe yawo romryenon komo wewakryehe hampànà, kanyenhàr me naha. Àro rma menytxatxownà. Amnyehra menytxatxownà, Khoryenkomo rwonà yonytxantoko, owyanye, yaworono rma yonytxantok mak ha. Àrwo yonyhorunu rma àro ha.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Meya nyhe tokarymaxem me naha, toto komo wya, othoyehra mak ha. Àro hoye ro towakryexem me rma haxa natxhe, toto komo, thenyenohnà komo. Towakryexem me rma rha manatxhe, omnyam xarha, àro hoye ro mak ha. Amnyehra àro ma menytxatxownà. Towahke xaxa naha, Khoryenkomo, khokonye, katxho rma menytxatxownà. Àro wyaro katxho hoko rma, onà wyaro màkatxownà hamà. Yaworo xaxa nay hamà, màkatxownà hamà. Owyanye enytxatxhe rma, towakryexemà roro me rma manatxow hamà.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafrasà ryhe nekarymaye, owyanye. Amna yakorono ro rma noro ha, amna nàhnànà rma. Amna wyaro Kryestu yanoto me naha. Yaworon me natamokyaha, Kryestu hyaka. Amna nànyaketxho me, ohyakanye toye.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Noro rma oyokarymetxoko, amna wya. Osoxe rma haxa manatxowà, Khoryenkom yokato wya takoronomanàr kom ke, keknano, amna wya, ohokonye.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Àro wyaro amna wya oyokaytà komo yonytxatxhe rma, amna nàrwonaha roro rma haxa, Khoryenkom yakoro, ohokonye. Atàknahra amna naha. Onà wyaro kanye ro me amna naha, àwya. Apa y, oyokato yano me hak tàywero nahtxoko, kehe amna, ohokonye. Apa y, yaworon hutwany me hak nahtxoko, oyokato yano me. Oyehutwatxho hutwanye ro me hak nahtxoko. Apa y, ayano me ro rma ohxe tehtxoho komo hutwanye ro me hak nahtxoko, kehe amna, Khoryenkomo wya, ohokonye.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Àro wyaro uhutwany me oyehtokonye, ohxe roro manatxow hamà. Kohkomo mryenon me mosonyhetxow hamà. Noro yeryehotanàhnye me rma haxa manatxow hamà, ohxe roro oyesnàr kom ke. Eten kom hok oyehtokony hana, àro hoko rma ohxe mosonyhetxow hamà. Khoryenkomo hutwany me nyhe manatxhe xarha, ohxe roro oyehtokony mak ha.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ohnawonye tahoxerye rma haxa oynyàr komo xe amna naha, noro wya. Àsok tawro hana. Ehonomnà me xaxa tehtxoho hoye ro tahoxerye rma haxa nay hamà, noro ha. Àro hoye ro tahoxerye rma rha oyeryatxhe ha, ohnawonye, toto komo wya oyeryewhamnohtoho komo yonàmnye ro me oyehtxoho menye, ohsànàhpàra ro mak oyehtxoho menye, teryehorye roro rma oyehtxoho menye.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Àro wyaro oyehtokonye, onà wyaro màketxow hamà, àwya, kyàmkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manay hamà, amna hoko, màketxow hamà, àwya. Noro ryhe, onà wyaro katxho kom kukuru me ketxownà, tàwya konyhoryenàr kom ke. Ronewakryenàr me xaxa mpànà natxhe ha, romryenon komo, katxho kom kukuru me ketxownà. Awasàn hon kom kukuru me tehxatxhe. Noro hutwany kom kukuru me rma tehxatxhe.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Àsok tawro hana. Amnyehra, awaràn wawo tehxatxkon hamà. Awaràn yohà mryenon me rma tehxatxkon hamà. Àmryenon mehra harha ketxownà. Buru mryenon me harha ketxownà. Tànàhnànà mryenon me rma ketxownà.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Noro mryenonà rma, kanhàn komo yanoto mehra harha tehxatxhe. Kanhàn komo yanoto mehra harha kehtxoho komo rma yehemaye, twayehrà ke. Àro hoye ro noseryewhokehe, Khoryenkomo, kanhànàthàyam hoko.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Otàwyaro rye rma haxa natxhe, umuru, tàyàm yakoro. Khoryenkom yehtxoho yonyhehe, kàwyanye. Osonyhen me nay hamà, Khoryenkomo. Osonyhenà rma yehtxoho yonyhehe, umuru, kàwyanye, noro wyaro rma rha tesnàr ke.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Àsok tawro hana. Omeroron komo yakàhtohoye, Khoryenkomo, buru wya. Kahe hokon komo rma, yukryeka hon komo xarha, denyàr komo xarha, denyehtor komo xarha, ehonomnà komo xarha, kahe hokon yoh komo xarha, kahe yawon kayaryet komo xarha, yuhnayen hon kayaryet komo xarha, omeroro rma nakàhtohoye, buru wya, eh kom me noro yehtxoho me.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Tànakàhtothàyamo ehxera rma hak ehtoko, nehxakonà rma, noro. Noro yano me ryhe, ohxe rye rma naha, ànakàhtothàyamo, omeroro.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Tàmryenon kom yoh me naha, noro. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me naha. Noro htxero nasanàmye, àwayehxemo kom waye. Noro yasanàmtoho hoye ro, tanàmsom me rma rha natxhe, àmryenon komo xarha. Noro htxero nasanàmye, ehonomnà xaxa noro ha katxho me tehtxoho me.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Àsok tawro hana, tàyàm yano me ehonomnà rye me rma haxa tesnàr ke, tàyàm yakoro.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Tàyàm xanhànàtho komo yeryaha, ànàhnàn me harha, tàyàm yano me mak ha. Omeroro rma, yukryeka hon komo xarha, kahe yawon komo xarha, Khoryenkomo nàhnàn me harha neryatxhe, noro, twayehrà ke mak ha. Yahkotohen ho twayehnàtoko, nekamsuhkaye, Khoryenkomo nàhnàn me harha tàwya txetxoho menye.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Omnyam xarha, Khoryenkom xehra mehxatxkonà, amnyehra. Ohnawonye oyehutwantokonye, noro hutwahra mehxatxkonà. Ayanhàn kom hoko mehxatxkonà.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Omnyamo rma, noro nàhnàn me harha oytxownà, Kryestu, twayehrà ke, tàwya thunuthuru yàmrà ke. Noro nàhnàn me harha oytxownà, enyhoru ro me oyesnàr kom horà, atxke naha mosonà katxho mehra oyesnàr kom horà. Enyhoru ro me rma oyonyhetxhe ha, Khoryenkomo wya,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 thona xeny me rma oyehtokony mak ha, anar me rhahra oyehtokony mak ha, tàwya oyowakryenàr kom hona ro rma oyehtokony mak ha. Àsok tawro hana. Amnye oyowakryetxhe hampànà, Khoryenkomo, katxho rma menytxatxownà hamà, owyanye àrwo yonyhorunu yonytxantok mak ha.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Teryewhamnohsom me wehxaha. Teryewhamnohsomà rma, teryehorye rma wehxaha. Àsok tawro hana. Towakryexem me manatxow hamà, teryewhamnohsom me ryesnàr ke mak ha. Teryewhamnohsom me nexeye, Kryestu, tàwya tàmryenon komo yonyhoryetxho me. Noro hryetayo me, noro wyaro rma rha, teryewhamnohsom me wehxaha, towakryexem me rma haxa àmryenon kom yesnàr horà. Àsok tawro hana. Khun kom yoh me kuyhuthuru yehtxoho wyaro, tàmryenon kom yoh me nay hamà, Kryestu.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nyamoro hyaka rma katamokyaha. Tanoto me ryeryeye, Khoryenkomo, tàmryenon komo hyaka ratamoknyàr horà, ohyakanye rma ratamoknyàr horà. Oyowakryenàr kom horà rma ranotomaye, rowya tàrwonà yokarymatxho me, thenyehra rma haxa rowya ekarymatxho me.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ronekarymanàrà rma, enytxahnà rotho me naha. Amnyehra enytxamohsohra rma hak nehxakonà, Khoryenkomo, toto heno komo wya. Amnye rma haxa ryhe nenytxamohsoye, tàmryenon komo wya.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Onà wyaro nkekon hamà, tàwya rma. Ryehutwatxho ryhe, ronekarymahtorà rotho rma, wenytxamohsehe hampànà, romryenon komo wya, kekon hamà, tàwya rma. Ànekarymahtorà rotho rma, enyhoru ro me rma haxa naha. Ohxe tonytxaxem me rma haxa mak naha ha. Xuknewyanahnà komo nenytxanàr me rma haxa mak naha ha. Onà wyaro katxho me rma naha. Kryestu ryhe, ohnawonye naha, àro ke, noro wyaro rma rha ohxe xaxa oyehtxoho kom hona ro manatxow hamà, katxho me naha, ànekarymahtorà rotho.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kryestu rma amna nekarymehe, toto komo wya. Tàywerono rma amna nhananàhyatxhe, omeroro mak ha. Atxke oyesnàr kom hona mpàn xenytxoko, kehe xarha amna, àwyanye. Àro wyaro rma amna nhananàhyatxhe, àhorymamtàhkanàr kom horà, Khoryenkomo hutwanàr hoko àhorymamtàhkanàr kom horà. Amnye, onà wyaro tawro xe amna naha, Khoryenkomo wya, amna nhananàhàthàyam hoko, omeroron kom hoko. Àhorymamtàhkaxemo moxamo, Kryestu yoh komo rma, tawro xe amna naha, àwya, àhokonye.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Àro wyaro àhorymamtàhkanàr kom horà, katamokyaha roro rma haxa, thenyehra mak ha. Tamotohso ro rma haxa katamokyaha. Rahoxet hoye rohra, Kryestu yahoxet hoye ro haxa, katamokyaha. Rohnawo rma naha, noro yahoxetà.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.