Atos 6

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nehamyatxkonà rma hatà, Txesusu mryenon komo. Xuknewyana komo rma mokyam nehxatxkon hakahpa tà. Ukukur komo, Kryekyana komo rwon yawo nehxatxkon hatà, Kryekyana komo yowto honotho me tesnàr komo ke. Ukukur komo xarha, Xuknewyana komo rwon yaw haxa nehxatxkon hatà. Omeroro rma nehamyatxkon hatà.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Àro ke Txesusu mryenon komo yanyehtxownà hatà, Petru komo, 12 komo rma. Àhyakanye nohsamnohtxownà hatà, omeroro. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro me amna naha, ketxkon hatà, Petru komo, àwyanye. Ekarymanàr hoko roro tehxorye amna naha. Nyah yokamnyàr hoko rorohra mak tehxorye amna naha, ketxkon hatà.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Àro ke, nyah yokamnye ro komo àwahanonkatxoko, rowtà komo y, ketxkon hatà. 7 me àwahanonkatxoko, okukur kom hoye, nyah yokamnye ro me harha ehtxoho menye. Onà wyaron komo ryhe àwahanonkatxoko. Ohxe natxhe moxamo katxho komo rma àwahanonkatxoko, ketxkon hatà. Ewan yawonye rma haxa naha, Khoryenkom yokato, katxho komo rma àwahanonkatxoko. Takàhso rma haxa natxhe katxho komo rma àwahanonkatxoko, ketxkon hatà, Petru komo. Àro wyaron komo amna neryatxhe, nyah yokamnye ro me harha, ketxkon hatà.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Amna ryhe, Khoryenkom yakoro amna rwonàmrà hoko roro amna naha. Khoryenkomo rwonà yokarymanàr hoko roro xarha amna naha, ketxkon hatà, Petru komo, 12 komo rma.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Àro wyaro tàwyanye enytxatxhe rma, àro wyar hamà ketxkon hatà, Txesusu mryenon komo, omeroro. Àme rye rma nehxatxkon hatà. Àro ke wahanonkatxownà hatà, 7 me. Estefaw wahanonkatxownà hatà. Txesus hona rma haxa nenyakon hatà, noro ha. Ewan yawo rma haxa nehxakon hatà, Khoryenkom yokato. Feryepe xarha wahanonkatxownà hatà. Pàrokoru xarha, Nekanoh xarha, Temaw xarha, Pahmenas xarha, Nekoraw xarha wahanonkatxownà hatà. Antxeyokeya honotho me nehxakon hatà, Nekoraw. Xuknewyanahnà rma, Khoryenkom hokon me harha ehxah me nehxakon hatà, Xuknewyana komo wyaro mak hatà.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nyamoro rma wahanonkatxownà hatà. Nehtxownà hatà, 12 komo hyaka, Txesusu nànyaketxho ro komo hyaka. Khoryenkom yakoro nàrwonàmtxownà hatà, 12 komo, àhokonye. Tàrwonàmàtxhenye rma, tamor komo yetxownà hatà, àhonanye, Khoryenkomo hyaka tatamohxemà ro me ehtxoho menye.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Khoryenkomo rwonà ryhe, tonytxaxem me rma haxa nehxakon hatà. Nehamyatxkonà rma haxa mak hatà, Txesusu yahosnyenhàyamo. Xerusaryen hon komo rma mokyam nehxatxkon hatà. Khoryenkom màn yonye ro kukuru komo xarha nahohtxownà hatà, thenyenohnà kom hatà. Txesus hona harha nenyatxkon hatà.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Estefawu ryhe, eryehokano yeryakon hatà, thenyehra hatà. Khoryenkomo newakryenàrà rma haxa kax mak nehxakon hatà. Tahoxet ke Khoryenkomo nakoronomanàrà rma haxa kax mak nehxakon hatà. Àro ke, noro yahoxetà yonyhekon hatà, toto komo wya, tàwya eryehokano ynyàr ke.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Àto nehxatxkon hatà, Xuknewyana kukuru komo, Txesusu yahosnyehnà komo rma. Seryene hoye omohxemotho komo rma mokyam nehxatxkon hatà, Aryesantryeya hoye omohxemotho komo xarha, Seryeseya yamtar hoye omohxemotho komo xarha, Aaseya yamtar hoye omohxemotho komo xarha mokyam nehxatxkon hatà. Nyamoro yohsamnohtoho yosotà rma, onà wyaro katxho me nehxakon hatà. Toto komo yanoto rotho me natxhe, moxamo, on yawon komo, katxho me nehxakon hatà, nàmno ymo yosotà, ohsamnohtoho komo yosotà. Àro yaka tohsamnohsomà ro me nehxatxkon hatà, nyamoro ha.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ukukur komo rma natameryeketxkon hatà, Estefaw yakoro. Ehonye rma haxa nàrwonakon mak hatà, noro, takàhso rma haxa tesnàr ke hatà, Khoryenkom yokato yano me rma haxa tàrwonàmrà ke hatà. Àro ke natàknanàhkatxownà hatà, noro ha.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Àro ke, Estefaw wàràhyakany komo yanyehtxownà hatà, nyamoro. Txenyeru yàmtxownà hatà, àwyanye, Estefaw wàràhyakatxhetà rma hatà. Àro ke noro heno wàràhyakatxownà hatà. Moyses heno wàràhyakeko, mosonà, amna nenytxanàr me, ketxkonà rma haryhe tà, nyamoro ha, Estefaw heno hoko. Khoryenkom xarha wàràhyakeko, amna nenytxanàr me, ketxkonà rma haryhe tà. Àro wyaro Estefaw heno wàràhyakatxownà hatà.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Àro wyaro tàwyanye enytxatxhe rma, newakàhkahtxownà hatà, toto komo, horykomo komo xarha, àyweronàhyamano ynye ro komo xarha. Estefaw heno hoko newakàhkahtxownà hatà. Noro heno hoko kàtatxownà hatà. Txom, nahohtxownà hatà. Natxownà hatà, tosonytxaxemà ro komo hyaka.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Noro heno wàràhyakany komo xarha yatxownà hatà.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Khoryenkom mànàtho yarymehe hampànà, Txesusu, Nasarye honotho, keknano ymo hxako, amna nenytxanàr me, ketxkonà rma haryhe tà. Anar me harha kàyweronàhyametxhe hampànà, Txesusu, keknano ymo hxako. Moyses heno nmenhotho yawo rohra harha kàyweronàhyametxhe hampànà, keknano ymo hxako, ketxkonà rma haryhe tà, nyamoro ha, Estefaw heno wàràhyakany komo.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Noro heno yonytxehketxkon hatà, horykomo komo, tosonytxaxemà ro komo rma, omeroro. Empatarà rma, anar me harha nexey hatà, ànenyàr kom me. Kahe yawono wyaro ohxe rma haxa nexey hatà, ànenyàr kom me.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.