Atos 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Taa. Khoryenkom màn yaka totxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Kokonye nehxakon hatà, 3 oras me hatà. Àro wyarontok yohà, nohsamnohyatxkon hatà, Xuknewyana komo, Khoryenkom màn yaka. Khoryenkom yakoro àrwonàmso nohsamnohyatxkon hatà, àro wyarontok yoh hatà.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Àto nehxakon hatà, toto. Àhrohnà ro rma noro hatà. Àhrohra rma nenuruy hatà. Norotho rma yokyatxkon hatà, toto komo. Emahona ro nekyatxkon hatà, Khoryenkom màn hotaka. Ohxe tonyxem onà katxho rma àro ha, àhotar yosotà. Àro yaka àhrohnà yeryatxkon hatà. Àto tehtoko rma, onà wyaro nkekon hatà. Uro nyhe txko rokatxho ha, kekon hatà, toto komo wya, towomsom komo wya.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Nomohtxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Khoryenkom màn yaka owomnàtokonye rma, onà wyaro nkekon hatà, àhrohnà, àwyanye. Uro nyhe txko rokatxho ha, kekon hatà, àwyanye.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Norotho yonytxehkatxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Amna xenyko, osompotko, kekon hatà, Petru, àwya. Amna xenyko, osompotko.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Nenytxownà hatà, norotho. Rotxenyerunu yàmyatxow hamà, kekon hatà, tàwya rma.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Onà wyaro haxa nkekon hatà, Petru. Txenyeru ehxera naha, rohyawo, kekon hatà. Txenyeru ehxera naha, rohyawo. Anar me xa kowakryehe ha, kekon hatà. Asanàmko, Txesusu Kryestu yano me. Ataryeknohko harha, noro yano me, Nasarye honotho yano me, kekon hatà, Petru.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Amor hoko nanàmye hatà. Howehenohnà hoko rma nanàmye hatà. Àtoko rma nàhrotay harha tà, àhrohnà rotho.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Tatahrumso ro nasanàmye hatà. Nataryeknohyakon harha tà. Khoryenkom màn yaka nowomye hatà, Petru kom yakoro. Nataryeknohyakon hatà. Natahrumyakon xarha tà. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, kekon hatà.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Noro yonyatxkon hatà, toto komo. Ataryeknohrà rma yonyatxkon hatà. Àwya, ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tawro yonytxetxkon xarha tà.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Àywero nehxatxkon hatà. Moson hamà, ketxkon hatà. Moson hamà. Uro nyhe txko rokatxho ha kanye rotho rma moson hamà, ketxkon hatà. Khoryenkom màn hotawo tehxemà rotho rma moson hamà. Ohxe tonyxem onà katxho yawo rma tehxemà rotho moson hamà, ketxkon hatà. Àro ke, thenyehra rma haxa noseryehokatxehketxkon hatà, àhrotathàr hoko.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Àhrohnà rotho ryhe, Petru komo hyawo rma nehxakon hatà. Tàtonàr xehra mak nehxakon hatà, àhyayenye. Àro ke nahohtàketxkon hatà, noro ha. Khoryenkom màn watxan yawo nehxatxkon hatà. Àro yawo rma nehxakon hatà, toh yexaho, thatawo, bànke hatà. Saromaw heno hutwatxho onà katxho rma àro hatà, esotà. Àro yawo rma nehxatxkon hatà, Petru komo. Àhyakanye nomohtàkatxownà hatà, toto komo, omeroro. Karyhe nomohtàkatxownà hatà, toseryehokanàr kom ke mak hatà.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Tàwya xenyetxhenye rma, onà wyaro nkekon hatà, Petru, àwyanye. Toto komo y, Ehsayewyana komo y, kekon hatà. Àsok tawro moseryehoketxow harha, moson hoko. Àsok tawro amna hona menyatxow harha, kekon hatà. Àsok tawro, nàhroryetxow harha, ehonomnà me tesnàr komo ke hamà, Khoryenkom hokon me tesnàr kom ke hamà, màketxow harha, amna hoko, kekon hatà. Oseryehokahra ehtxoko. Amnahnà rma nàhroryeno. Txesus yahoxet yano me haxa ryhe nàhrotan harha, kekon hatà, Petru.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Khoryenkomo ryhe, ehonomnà me xaxa Txesusu yeryak ha, kekon hatà. Akmaraw heno horyenànho rma noro ha, Khoryenkomo. Esake heno horyenànho xarha, Xako heno horyenànho xarha, khoryen heno komo horyenànho rma noro ha, Khoryenkomo, kekon hatà. Noro rma, tanoto Txesusu yeryak ha, ehonomnà me xaxa. Omnyamo ryhe mahohsetxoko, Peratusu wya. Noro yonampatakanàr xe nehxaknan haryhe, Peratusu. Omnyam haxa, atxke naha, mosonà, amna wya, màketxok haryhe, àwya, kekon hatà, Petru.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Enyhoru ro me nehxakonà, Txesusu. Noro hoko rma, atxke naha màketxok mak ha, omnyamo. Ohxe rma haxa nehxakonà. Atxke naha màketxok mak ha, noro hoko, kekon hatà. Anaro haxa yonampatakanàr xe mehxatxoko, Peratusu wya. Toto yotahanyenhàr haxa yonampatakanàr xe mehxatxoko, àwya.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Txesus haxa mamoyathohetxoko, àwya. Kakàhtonyenhàyamo rma mamoyathohetxoko, àwya, kekon hatà, Petru. Khoryenkom haxa ryhe nanàmyak ha. Txesusu yanàmyako, àwayehxemo kom waye. Asanàmsaho rma amna nenyako, kekon hatà, Petru.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Txesus yahoxet yano me ryhe nàhrotan harha, mosonà, àhrohnà rotho. Noro menytxowà. Àywero rma manatxow hamà, kekon hatà. Txesus hona tàwya xenyàr ke ryhe, nàhrotan harha. Txesus hona tàwya xenytxoho hoye ro rma, ohxe harha naha, mosonà. Ohxe rma haxa nay hamà, onenyàr kom me, kekon hatà, Petru.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Rokukur komo y, kekon hatà. Owyanye Txesusu yamoyathontoko, Kryestu me noro hutwahra mehxatxkenan hamà. Oyoh komo xarha, uhutwahra rma rha nehxatxkenan hamà, kekon hatà.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Khoryenkom karyehtan yawo ro teryewhamnohsom me mak nehxako, noro ha. Teryewhamnohsom me naha hampànà, Kryestu, katxho menhotxownà hatà, amnyehran heno komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo, kekon hatà. Àro wyaro nmenhohoy hatà, Khoryenkomo, àwyanye. Àro wyaro katxhàrànhàr yawo ro teryewhamnohsom me nehxako, Txesusu, kekon hatà, Petru.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Àro ke, anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye, Khoryenkomo wya ayanhànàthàyamo yowtoho me, kekon hatà. Anar me harha oyexetxhenye, teryehoryemà ro me harha oyeryatxhe ha, noro, Kohkomo rma.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Amnye Txesusu nyakyaha xarha, ohyakanye, kekon hatà. Kryestu rma noro ha, Txesusu, Khoryenkomo nànyaknyàrà rma. Noro rma wahanonkaye, Khoryenkomo, oyonyhoryeny kom me ehtxoho me, kekon hatà, Petru.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Kahe yawo roro harha naha, noro ha. Khoryenkomo wya onyhoryetxehkano yhera ro rma haka, kahe yawo roro xaxa mpànà naha ha, kekon hatà.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moyses heno ryhe, onà wyaro nmenhoy hatà.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Noro yonytxanyehnàtho kom haxa ryhe, tanàhnohsom me natxhe hampànà. Tàmryenon mehra harha neryatxhe hampànà, Khoryenkomo, tàwya anàhnohrà kom horà.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Noro yomohtoho yokarymay xarha tà, Samwew heno xarha. Noro heno wayhàtxhe, nekarymatxownà xarha tà, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo xarha, omeroro, kekon hatà, Petru.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Omnyamo ryhe, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yohamàtho me manatxhe, kekon hatà. Oyowakryetxho kom hoko rma nàrwonakon hatà, Khoryenkomo, ohoryen heno kom yakoro tàrwonàmnàtoko. Onà wyaro rma nkekon hatà, Akmaraw heno wya, ohokonye.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Tàwya tanoto me buru nyaknyetoko, ohyakanye htxero nànyakye, kekon hatà. Oyowakryexenye nànyakye, ayanhàn kom hokohra harha oyehtxoho menye, kekon hatà, Petru, toto komo wya.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.