Atos 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Taa. Khoryenkom màn yaka totxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Kokonye nehxakon hatà, 3 oras me hatà. Àro wyarontok yohà, nohsamnohyatxkon hatà, Xuknewyana komo, Khoryenkom màn yaka. Khoryenkom yakoro àrwonàmso nohsamnohyatxkon hatà, àro wyarontok yoh hatà.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Àto nehxakon hatà, toto. Àhrohnà ro rma noro hatà. Àhrohra rma nenuruy hatà. Norotho rma yokyatxkon hatà, toto komo. Emahona ro nekyatxkon hatà, Khoryenkom màn hotaka. Ohxe tonyxem onà katxho rma àro ha, àhotar yosotà. Àro yaka àhrohnà yeryatxkon hatà. Àto tehtoko rma, onà wyaro nkekon hatà. Uro nyhe txko rokatxho ha, kekon hatà, toto komo wya, towomsom komo wya.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Nomohtxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Khoryenkom màn yaka owomnàtokonye rma, onà wyaro nkekon hatà, àhrohnà, àwyanye. Uro nyhe txko rokatxho ha, kekon hatà, àwyanye.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Norotho yonytxehkatxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Amna xenyko, osompotko, kekon hatà, Petru, àwya. Amna xenyko, osompotko.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Nenytxownà hatà, norotho. Rotxenyerunu yàmyatxow hamà, kekon hatà, tàwya rma.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Onà wyaro haxa nkekon hatà, Petru. Txenyeru ehxera naha, rohyawo, kekon hatà. Txenyeru ehxera naha, rohyawo. Anar me xa kowakryehe ha, kekon hatà. Asanàmko, Txesusu Kryestu yano me. Ataryeknohko harha, noro yano me, Nasarye honotho yano me, kekon hatà, Petru.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Amor hoko nanàmye hatà. Howehenohnà hoko rma nanàmye hatà. Àtoko rma nàhrotay harha tà, àhrohnà rotho.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Tatahrumso ro nasanàmye hatà. Nataryeknohyakon harha tà. Khoryenkom màn yaka nowomye hatà, Petru kom yakoro. Nataryeknohyakon hatà. Natahrumyakon xarha tà. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, kekon hatà.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Noro yonyatxkon hatà, toto komo. Ataryeknohrà rma yonyatxkon hatà. Àwya, ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tawro yonytxetxkon xarha tà.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Àywero nehxatxkon hatà. Moson hamà, ketxkon hatà. Moson hamà. Uro nyhe txko rokatxho ha kanye rotho rma moson hamà, ketxkon hatà. Khoryenkom màn hotawo tehxemà rotho rma moson hamà. Ohxe tonyxem onà katxho yawo rma tehxemà rotho moson hamà, ketxkon hatà. Àro ke, thenyehra rma haxa noseryehokatxehketxkon hatà, àhrotathàr hoko.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Àhrohnà rotho ryhe, Petru komo hyawo rma nehxakon hatà. Tàtonàr xehra mak nehxakon hatà, àhyayenye. Àro ke nahohtàketxkon hatà, noro ha. Khoryenkom màn watxan yawo nehxatxkon hatà. Àro yawo rma nehxakon hatà, toh yexaho, thatawo, bànke hatà. Saromaw heno hutwatxho onà katxho rma àro hatà, esotà. Àro yawo rma nehxatxkon hatà, Petru komo. Àhyakanye nomohtàkatxownà hatà, toto komo, omeroro. Karyhe nomohtàkatxownà hatà, toseryehokanàr kom ke mak hatà.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Tàwya xenyetxhenye rma, onà wyaro nkekon hatà, Petru, àwyanye. Toto komo y, Ehsayewyana komo y, kekon hatà. Àsok tawro moseryehoketxow harha, moson hoko. Àsok tawro amna hona menyatxow harha, kekon hatà. Àsok tawro, nàhroryetxow harha, ehonomnà me tesnàr komo ke hamà, Khoryenkom hokon me tesnàr kom ke hamà, màketxow harha, amna hoko, kekon hatà. Oseryehokahra ehtxoko. Amnahnà rma nàhroryeno. Txesus yahoxet yano me haxa ryhe nàhrotan harha, kekon hatà, Petru.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Khoryenkomo ryhe, ehonomnà me xaxa Txesusu yeryak ha, kekon hatà. Akmaraw heno horyenànho rma noro ha, Khoryenkomo. Esake heno horyenànho xarha, Xako heno horyenànho xarha, khoryen heno komo horyenànho rma noro ha, Khoryenkomo, kekon hatà. Noro rma, tanoto Txesusu yeryak ha, ehonomnà me xaxa. Omnyamo ryhe mahohsetxoko, Peratusu wya. Noro yonampatakanàr xe nehxaknan haryhe, Peratusu. Omnyam haxa, atxke naha, mosonà, amna wya, màketxok haryhe, àwya, kekon hatà, Petru.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Enyhoru ro me nehxakonà, Txesusu. Noro hoko rma, atxke naha màketxok mak ha, omnyamo. Ohxe rma haxa nehxakonà. Atxke naha màketxok mak ha, noro hoko, kekon hatà. Anaro haxa yonampatakanàr xe mehxatxoko, Peratusu wya. Toto yotahanyenhàr haxa yonampatakanàr xe mehxatxoko, àwya.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Txesus haxa mamoyathohetxoko, àwya. Kakàhtonyenhàyamo rma mamoyathohetxoko, àwya, kekon hatà, Petru. Khoryenkom haxa ryhe nanàmyak ha. Txesusu yanàmyako, àwayehxemo kom waye. Asanàmsaho rma amna nenyako, kekon hatà, Petru.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Txesus yahoxet yano me ryhe nàhrotan harha, mosonà, àhrohnà rotho. Noro menytxowà. Àywero rma manatxow hamà, kekon hatà. Txesus hona tàwya xenyàr ke ryhe, nàhrotan harha. Txesus hona tàwya xenytxoho hoye ro rma, ohxe harha naha, mosonà. Ohxe rma haxa nay hamà, onenyàr kom me, kekon hatà, Petru.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Rokukur komo y, kekon hatà. Owyanye Txesusu yamoyathontoko, Kryestu me noro hutwahra mehxatxkenan hamà. Oyoh komo xarha, uhutwahra rma rha nehxatxkenan hamà, kekon hatà.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Khoryenkom karyehtan yawo ro teryewhamnohsom me mak nehxako, noro ha. Teryewhamnohsom me naha hampànà, Kryestu, katxho menhotxownà hatà, amnyehran heno komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo, kekon hatà. Àro wyaro nmenhohoy hatà, Khoryenkomo, àwyanye. Àro wyaro katxhàrànhàr yawo ro teryewhamnohsom me nehxako, Txesusu, kekon hatà, Petru.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Àro ke, anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye, Khoryenkomo wya ayanhànàthàyamo yowtoho me, kekon hatà. Anar me harha oyexetxhenye, teryehoryemà ro me harha oyeryatxhe ha, noro, Kohkomo rma.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Amnye Txesusu nyakyaha xarha, ohyakanye, kekon hatà. Kryestu rma noro ha, Txesusu, Khoryenkomo nànyaknyàrà rma. Noro rma wahanonkaye, Khoryenkomo, oyonyhoryeny kom me ehtxoho me, kekon hatà, Petru.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Kahe yawo roro harha naha, noro ha. Khoryenkomo wya onyhoryetxehkano yhera ro rma haka, kahe yawo roro xaxa mpànà naha ha, kekon hatà.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moyses heno ryhe, onà wyaro nmenhoy hatà.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Noro yonytxanyehnàtho kom haxa ryhe, tanàhnohsom me natxhe hampànà. Tàmryenon mehra harha neryatxhe hampànà, Khoryenkomo, tàwya anàhnohrà kom horà.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Noro yomohtoho yokarymay xarha tà, Samwew heno xarha. Noro heno wayhàtxhe, nekarymatxownà xarha tà, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo xarha, omeroro, kekon hatà, Petru.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Omnyamo ryhe, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yohamàtho me manatxhe, kekon hatà. Oyowakryetxho kom hoko rma nàrwonakon hatà, Khoryenkomo, ohoryen heno kom yakoro tàrwonàmnàtoko. Onà wyaro rma nkekon hatà, Akmaraw heno wya, ohokonye.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Tàwya tanoto me buru nyaknyetoko, ohyakanye htxero nànyakye, kekon hatà. Oyowakryexenye nànyakye, ayanhàn kom hokohra harha oyehtxoho menye, kekon hatà, Petru, toto komo wya.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.