Atos 3

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taa. Khoryenkom màn yaka totxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Kokonye nehxakon hatà, 3 oras me hatà. Àro wyarontok yohà, nohsamnohyatxkon hatà, Xuknewyana komo, Khoryenkom màn yaka. Khoryenkom yakoro àrwonàmso nohsamnohyatxkon hatà, àro wyarontok yoh hatà.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Àto nehxakon hatà, toto. Àhrohnà ro rma noro hatà. Àhrohra rma nenuruy hatà. Norotho rma yokyatxkon hatà, toto komo. Emahona ro nekyatxkon hatà, Khoryenkom màn hotaka. Ohxe tonyxem onà katxho rma àro ha, àhotar yosotà. Àro yaka àhrohnà yeryatxkon hatà. Àto tehtoko rma, onà wyaro nkekon hatà. Uro nyhe txko rokatxho ha, kekon hatà, toto komo wya, towomsom komo wya.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nomohtxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Khoryenkom màn yaka owomnàtokonye rma, onà wyaro nkekon hatà, àhrohnà, àwyanye. Uro nyhe txko rokatxho ha, kekon hatà, àwyanye.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Norotho yonytxehkatxownà hatà, Petru komo, Xowaw xarha. Amna xenyko, osompotko, kekon hatà, Petru, àwya. Amna xenyko, osompotko.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Nenytxownà hatà, norotho. Rotxenyerunu yàmyatxow hamà, kekon hatà, tàwya rma.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Onà wyaro haxa nkekon hatà, Petru. Txenyeru ehxera naha, rohyawo, kekon hatà. Txenyeru ehxera naha, rohyawo. Anar me xa kowakryehe ha, kekon hatà. Asanàmko, Txesusu Kryestu yano me. Ataryeknohko harha, noro yano me, Nasarye honotho yano me, kekon hatà, Petru.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Amor hoko nanàmye hatà. Howehenohnà hoko rma nanàmye hatà. Àtoko rma nàhrotay harha tà, àhrohnà rotho.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Tatahrumso ro nasanàmye hatà. Nataryeknohyakon harha tà. Khoryenkom màn yaka nowomye hatà, Petru kom yakoro. Nataryeknohyakon hatà. Natahrumyakon xarha tà. Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, kekon hatà.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Noro yonyatxkon hatà, toto komo. Ataryeknohrà rma yonyatxkon hatà. Àwya, ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tawro yonytxetxkon xarha tà.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Àywero nehxatxkon hatà. Moson hamà, ketxkon hatà. Moson hamà. Uro nyhe txko rokatxho ha kanye rotho rma moson hamà, ketxkon hatà. Khoryenkom màn hotawo tehxemà rotho rma moson hamà. Ohxe tonyxem onà katxho yawo rma tehxemà rotho moson hamà, ketxkon hatà. Àro ke, thenyehra rma haxa noseryehokatxehketxkon hatà, àhrotathàr hoko.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Àhrohnà rotho ryhe, Petru komo hyawo rma nehxakon hatà. Tàtonàr xehra mak nehxakon hatà, àhyayenye. Àro ke nahohtàketxkon hatà, noro ha. Khoryenkom màn watxan yawo nehxatxkon hatà. Àro yawo rma nehxakon hatà, toh yexaho, thatawo, bànke hatà. Saromaw heno hutwatxho onà katxho rma àro hatà, esotà. Àro yawo rma nehxatxkon hatà, Petru komo. Àhyakanye nomohtàkatxownà hatà, toto komo, omeroro. Karyhe nomohtàkatxownà hatà, toseryehokanàr kom ke mak hatà.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Tàwya xenyetxhenye rma, onà wyaro nkekon hatà, Petru, àwyanye. Toto komo y, Ehsayewyana komo y, kekon hatà. Àsok tawro moseryehoketxow harha, moson hoko. Àsok tawro amna hona menyatxow harha, kekon hatà. Àsok tawro, nàhroryetxow harha, ehonomnà me tesnàr komo ke hamà, Khoryenkom hokon me tesnàr kom ke hamà, màketxow harha, amna hoko, kekon hatà. Oseryehokahra ehtxoko. Amnahnà rma nàhroryeno. Txesus yahoxet yano me haxa ryhe nàhrotan harha, kekon hatà, Petru.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Khoryenkomo ryhe, ehonomnà me xaxa Txesusu yeryak ha, kekon hatà. Akmaraw heno horyenànho rma noro ha, Khoryenkomo. Esake heno horyenànho xarha, Xako heno horyenànho xarha, khoryen heno komo horyenànho rma noro ha, Khoryenkomo, kekon hatà. Noro rma, tanoto Txesusu yeryak ha, ehonomnà me xaxa. Omnyamo ryhe mahohsetxoko, Peratusu wya. Noro yonampatakanàr xe nehxaknan haryhe, Peratusu. Omnyam haxa, atxke naha, mosonà, amna wya, màketxok haryhe, àwya, kekon hatà, Petru.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Enyhoru ro me nehxakonà, Txesusu. Noro hoko rma, atxke naha màketxok mak ha, omnyamo. Ohxe rma haxa nehxakonà. Atxke naha màketxok mak ha, noro hoko, kekon hatà. Anaro haxa yonampatakanàr xe mehxatxoko, Peratusu wya. Toto yotahanyenhàr haxa yonampatakanàr xe mehxatxoko, àwya.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Txesus haxa mamoyathohetxoko, àwya. Kakàhtonyenhàyamo rma mamoyathohetxoko, àwya, kekon hatà, Petru. Khoryenkom haxa ryhe nanàmyak ha. Txesusu yanàmyako, àwayehxemo kom waye. Asanàmsaho rma amna nenyako, kekon hatà, Petru.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Txesus yahoxet yano me ryhe nàhrotan harha, mosonà, àhrohnà rotho. Noro menytxowà. Àywero rma manatxow hamà, kekon hatà. Txesus hona tàwya xenyàr ke ryhe, nàhrotan harha. Txesus hona tàwya xenytxoho hoye ro rma, ohxe harha naha, mosonà. Ohxe rma haxa nay hamà, onenyàr kom me, kekon hatà, Petru.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Rokukur komo y, kekon hatà. Owyanye Txesusu yamoyathontoko, Kryestu me noro hutwahra mehxatxkenan hamà. Oyoh komo xarha, uhutwahra rma rha nehxatxkenan hamà, kekon hatà.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Khoryenkom karyehtan yawo ro teryewhamnohsom me mak nehxako, noro ha. Teryewhamnohsom me naha hampànà, Kryestu, katxho menhotxownà hatà, amnyehran heno komo, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo, kekon hatà. Àro wyaro nmenhohoy hatà, Khoryenkomo, àwyanye. Àro wyaro katxhàrànhàr yawo ro teryewhamnohsom me nehxako, Txesusu, kekon hatà, Petru.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Àro ke, anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye, Khoryenkomo wya ayanhànàthàyamo yowtoho me, kekon hatà. Anar me harha oyexetxhenye, teryehoryemà ro me harha oyeryatxhe ha, noro, Kohkomo rma.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Amnye Txesusu nyakyaha xarha, ohyakanye, kekon hatà. Kryestu rma noro ha, Txesusu, Khoryenkomo nànyaknyàrà rma. Noro rma wahanonkaye, Khoryenkomo, oyonyhoryeny kom me ehtxoho me, kekon hatà, Petru.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Kahe yawo roro harha naha, noro ha. Khoryenkomo wya onyhoryetxehkano yhera ro rma haka, kahe yawo roro xaxa mpànà naha ha, kekon hatà.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moyses heno ryhe, onà wyaro nmenhoy hatà.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Noro yonytxanyehnàtho kom haxa ryhe, tanàhnohsom me natxhe hampànà. Tàmryenon mehra harha neryatxhe hampànà, Khoryenkomo, tàwya anàhnohrà kom horà.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Noro yomohtoho yokarymay xarha tà, Samwew heno xarha. Noro heno wayhàtxhe, nekarymatxownà xarha tà, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo xarha, omeroro, kekon hatà, Petru.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Omnyamo ryhe, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yohamàtho me manatxhe, kekon hatà. Oyowakryetxho kom hoko rma nàrwonakon hatà, Khoryenkomo, ohoryen heno kom yakoro tàrwonàmnàtoko. Onà wyaro rma nkekon hatà, Akmaraw heno wya, ohokonye.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Tàwya tanoto me buru nyaknyetoko, ohyakanye htxero nànyakye, kekon hatà. Oyowakryexenye nànyakye, ayanhàn kom hokohra harha oyehtxoho menye, kekon hatà, Petru, toto komo wya.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.