Atos 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Nenmahye hatà, Pentekostes yawasànà. Xuknewyana komo yasahxemtotho rma àro ha, Pentekostes. Àro rma ho, àto rye nehxatxkon hatà, ohsamnohxemo komo, Txesusu mryenon komo.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Nàmno yawo rye rma nehxatxkon hatà, eryewtaxemo. Atxowowo ymo wyaro nomokye hatà, thenyehra hatà. Kahe yaye nomokye hatà. Nàmno yaka nowomye hatà, omeroron komo nenytxanàr me hatà.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Weheto wyaro nomokye xarha tà. Bes mes mes mes mes me nànorukyakon hatà, ànenyàr kom me. Natakhahye hatà. Nàhtoy hatà, àhonanye.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Àro wyaro nomokye hatà, Khoryenkom yokato. Ewan yakanye nowomye hatà. Ewan yawonye rma haxa nehxakon hatà. Noro yano me rma nàrwonatxkon hatà, anaro rha yana komo rwon yaw hatà.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Àro rma ho, Xerusaryen ho nehxatxkon hatà, toto komo, anar komo. Anaro rha owto hoye omohxemo komo rma mokyam nehxatxkon hatà. Othoyehra nomohtxownà hatà, Xuknewyana kom kaxe, Khoryenkom hokon kom kaxe.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Petru komo rwonà yonytxatxownà hatà. Àro ke nohsamnohtxownà hatà, thenyenohnà komo. Àsok nàrwonatxow haryhe, ketxkon hatà. Anaro rha yana komo rwon yawo nàrwonatxkon hatà, Petru komo. Anaro rha tàrwon kom me rma nenytxetxkon hatà, toto komo. Àro ke noseryehoketxkon hatà.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Àsok nàrwonatxow haryhe, ketxkon hatà. Àsok nàrwonatxow haryhe, moxamo. Karyeryeya honotho mehra kat natxowà, ketxkon hatà.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Kàrwon kom me ryhe tenytxetxhe. Anaro rha komo rwon yawo rma nàrwonatxhe. Àsok tawro harha, ketxkon hatà.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Anaro rha owto hon komo kàwyamo. Anar komo Pahtxeya yamtar hon komo. Anar komo xarha Mehtxeya yamtar hon komo. Anar komo xarha Eram yamtar hon komo. Anar komo xarha Mesopotamya yamtar hon komo. Anar komo xarha Xukneya yamtar hon komo. Anar komo xarha Kapaknoseya yamtar hon komo. Anar komo xarha Pontu yamtar hon komo. Anar komo xarha Aaseya yamtar hon komo.
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Anar komo xarha Fàryexeya yamtar hon komo. Anar komo xarha Pamferya yamtar hon komo. Anar komo xarha Exet yamtar hon komo. Anar komo xarha Seryene yamtar hon komo. Ryekmeya yamtar hoyeno rma àro ha, Seryene yamtarà. Anar komo xarha Homa hon komo, Xuknewyana komo rma, anaro rha yana komo xarha. Xuknewyana komo wyaro, Khoryenkom hokon me harha ehxemo komo rma nyamoro ha, anaro rha yana komo.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Anar komo xarha Kryeta yamtar hon komo. Anar komo xarha Arakmeya yamtar hon komo, ketxkon hatà. Àro wyaro nosotakyatxkon hatà, toto komo. Anaro rha yana rwon yawo nàrwonatxow hamà, moxamo, ketxkon xarha tà. Khoryenkom yahoxetà yokarymetxhe, kàrwon kom yawo, anaro rha yana rwon yawo, ketxkon hatà, toto komo.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Noseryehoketxkon hatà, omeroro. Uhutwahra nehxatxkon hatà. Àsok tawro harha, ketxkon hatà. Àsok tawro harha.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Anar kom haxa ryhe, newnohyatxkon hatà. Àna matà, ketxkon hatà. Nànyerhontetxow hamà. Ufa xkunu hxak nànyerhometxow hamà, ketxkon hatà, Petru kom hoko.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Àto rma nehxatxkon hatà, 12 komo, Petru komo rma. Petru ryhe, teryewrye ro nàrwonàmye hatà, toto kom yakoro. Toto komo y, kekon hatà. Xuknewyana komo y, Xerusaryen hon komo y, uro enytxatxoko, kekon hatà. Onà ryhe uhutwatxoko.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Ànyerhontahra amna naha, kekon hatà. Enmahrà ro rma hak naha. Àro ke, ànyerhontahra amna nay hamà. Yaworohra màketxow hamà, kekon hatà, Petru.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Amnyehra nekarymahoy hatà, Khoryenkomo, Xowew heno wya, kekon xarha tà. Noro heno nmenhotho yawo ro amna naha. Onà wyaro nmenhoy hatà, noro heno, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno.
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Onà wyaro nkehe, Khoryenkomo. Amnye, rokato ànyakyaha hampànà, toto kom hona, kehe. Yukryeka heno yosomtatkatxho hahnok ehtoko, rokato ànyakyaha hampànà, toto kom hona, kehe. Àhonanye rowya ànyaketxhe rma, rorwonà yokarymetxhe hampànà. Rokato yano me nekarymetxhe hampànà, romryenon komo, oyohamàthàyamo rma, kàrkomo komo rma, woràskomo komo xarha, kehe, Khoryenkomo. Rokato yano me rma rha, anar me harha nosenyehtyatxhe hampànà, bàryekomo komo. Horykomotho komo xarha, àro wyaro rma rha nosenyehtyatxhe hampànà, rokato yano me, kehe, Khoryenkomo.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Àtoko rma rokato ànyakyaha hampànà, romryenon kom hona, kàrkomo kom hona rma, woràskomo kom hona xarha. Rorwonà yokarymetxhe hampànà. Rokato yano me nekarymetxhe hampànà, kehe, Khoryenkomo.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Oyohkom yomokhàra ro rma haka eryehokano weryaha hampànà. Kahe hoko, yukryeka hoko xarha, rahoxetà wenyhehe hampànà, toto komo wya, kehe, Khoryenkomo. Kamsuku ymo wenyhehe hampànà. Weheto ymo xarha wenyhehe hampànà. Esànà ymo xarha wenyhehe hampànà, àwyanye rahoxet yonytxoho me, kehe, Khoryenkomo.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Kamàm heno nawanyehe harha hampànà. Nuno heno xarha kamsuhtehe harha hampànà. Àro wyaro eryehokano weryaha hampànà, Oyohkom yomokhàra ro rma haka. Sa, ehonomnà me xaxa nosonyhehe hampànà, noro ha. Àro rma ho noseryehoketxhe hampànà, toto komo, kehe, Khoryenkomo.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Àsoken kom hana wenyhoryen ha. Amna yohà omoro ha, uro enyhoryeko, kany komo rma wenyhoryehe hampànà, kehe, Khoryenkomo.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Toto komo y, Ehsayewyana komo y, kekon xarha tà. Uro enytxatxoko. Txesusu ryhe, Nasarye honotho rma, wekarymehe, owyanye, kekon hatà. Tano rma nehxakonà, noro ha, awawonye. Keryehokatxho komo yeryhekonà, Khoryenkomo, noro wya. Konyhoryetxho komo xarha yeryhekonà, àwya, kekon hatà. Tahoxetà rma yonyhekonà, kàwyanye. Àro wyaro rma muhutwetxhe, omnyamo. Àro wyaro tahoxetà yonyhontoko rma, ronànyaketxho moson ha, kekonà rma hamà, Txesus hoko, kàwyanye, kekon hatà, Petru.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Noro rma yahohsatxoko, anhà komo, kekon hatà. Khoryenkom yehutwatxho hoye ro rma nahohsatxoko. Àwyanye ahohtoho rma hutwekonà, Khoryenkomo, amnyehra, kekon hatà. Tàwyanye ahosàtxhe rma, namoyathetxoko, yahkotohen hona. Omnyamo rhye mamoyathohetxoko, àwyanye, anhà komo wya, Xuknewyanahnà komo wya, kekon hatà. Màwayehkahetxoko, omnyamo, àwyanye, kekon hatà, Petru, toto komo wya.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Khoryenkom haxa ryhe nanàmyak harha, àwayehxemo kom waye. Twayhàtxhe, nasanàmyak harha, Txesusu. Àwayehpànà ro kax mak nehxak ha, kekon hatà.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Noro hoko rma nmenhoy hatà, Dafe heno, amnyehra, kekon xarha tà, Petru. Onà wyaro nmenhoy hatà.
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Àro ke, teryehorye wehxaha, rohnawo. Teryehorye rma kàrwonaha. Karyhe roro harha rohun yehtxoho hona ro wehxaha.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Apa y, rowayhàtxhe, rohnànkahra ro mak manaha. Àwayehxemo kom wawo roro hak nahko, kahra ro mak manaha, rohoko. Onàhnàn me wehxaha. Enyhoru ro me wehxaha, owya. Àro ke, anhàntahra hak nahko, noro hunutho, kany me haxa manaha, rohoko.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Karyhe roro harha manaha, kany me manaha, rowya. Ryeryehotanàhnye me rma haxa manaha, ohyawo roro ryesnàr ke.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Rokukur komo y, onà wyaro àkehe, owyanye, kekon xarha tà. Àsok hana nexey ha, Dafe heno, khoryen heno komo. Onà wyaro nexey hamà. Wayehye hamà. Tonamso xarha nexey hamà, kekon hatà. Noro yonamàthàràtho ryhe, tano rma naha. Kowto kom ho rma naha. Àro ke, thokohra àro wyaro nmenhoy hamà, Dafe heno, kekon hatà, Petru. Kryestu hok haxa ryhe, àro wyaro nmenhoy hamà.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Àsok tawro hana. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro me nehxakon hatà, noro heno, kekon hatà. Onà wyaro Khoryenkomo rwonà yonytxay heno hatà. Romryenon komo kayaryet me xaxa mpàn naha ha, oyohamàthàyamo kukuru, kekon hatà, Khoryenkomo, noro heno wya, kekon hatà, Petru. Àro wyaro, yaworo xaxa àkehe, owya, ronenytxanàr me xaxa mak ha, kekon hatà, Khoryenkomo, noro heno wya, kekon hatà, Petru.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Àro ke, Kryestu hutwekonà rma hatà, noro heno, Khoryenkomo rwonà yonytxanye ro me tesnàr ke, kekon hatà. Kryestu yasanàmtoho hoko rma nàrwonakon hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon heno hatà, noro hoko. Apa y, rowayhàtxhe, rohnànkahra ro mak manaha, kekon heno hatà, Kryestu hoko. Anhàntahra hak nahko, noro hunutho, kekon heno xarha tà, noro hoko rma, Kryestu hoko rma, kekon hatà, Petru, toto komo wya.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Kryestu rma noro ha, Txesusu, kekon hatà. Noro yanàmyak ha, Khoryenkomo. Amna nenyako, kekon hatà.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Kahe yaka xarha nasanàmyako. Àto rma naha, ehonomnà me xaxa, Khoryenkom hanawo, howehehra, kekon hatà. Tàyàmà wya, rokato nyaknye me manaha, toto kom hona, katxhàr me naha, Txesusu, kekon hatà, Petru. Àro ke, amnye rma nànyaknyo hamà, amna hona. Menytxowà rma. Menytxatxow xarha, kekon hatà.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Dafe heno haxa ryhe, kahe yaka asanàmpàra nehxakonà, kekon hatà, Petru. Onà wyaro haxa nmenhoy hatà, noro heno.
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Tan oyehtoko rma haka, onà wyaro kany me axanhàn komo weryaha hampànà. Ehonomnà me xaxa manaha, kany me weryatxhe hampànà, ohoko, ken hatà, Kohkomo, rohà wya.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Àro ke, onà wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, Ehsayewyana komo wya, omeroron komo wya, kekon hatà. Txesusu mamoyathohetxoko, omnyamo. Noro rma yanàmyak harha, Khoryenkomo. Àro wyaro rma Kohkom me noro yeryako. Kryestu me neryako, kekon hatà, Petru, toto komo wya.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Àro wyaro Petru yonytxatxownà hatà, toto komo. Tàwyanye enytxatxhe rma, noseryehoketxkon hatà, teryewrye ro, tanhànàthàyam hoko. Àro ke, onà wyaro nketxkon hatà, Petru komo wya, Txesusu nànyaketxho ro komo wya. Amna kukur komo y, àsok amna naye, ketxkon hatà. Àsok amna naye.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Onà wyaro nkekon hatà, Petru, àwyanye. Anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko, kekon hatà. Ataymompotxok xarha, tuna kwaka, Txesusu Kryestu mryenon harha uro ha tawro me. Àro wyaro oyexetxhenye rma, noseryewhokehe, Khoryenkomo, ayanhànàthàyam hoko, kekon hatà. Àro wyaro oyexetxhenye rma, oyowan yakanye nowomyaha, Khoryenkom yokato, noro nàmàtho rma, kekon hatà, Petru, àwyanye.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Rokato wàmyaha, owyanye, kany me naha, Khoryenkomo, owyanye, oyohamàthàyamo wya xarha, anar komo wya xarha, monyen komo wya, anaro rha owto hon komo wya, kekon hatà. Tàmryenon me tànwahanonkanàr komo wya, àro wyaro kany me naha, Khoryenkomo, Kohkomo rma, kekon hatà, Petru.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Thenyehra nekarymay hatà, toto komo wya, Osonyhoryehotxok mak hampànà, kekon xarha tà, àwyanye. Anhà komo wyarohra harha ehtxok hampànà. Amnyeno rma komo wyarohra harha ehtxok hampànà Osonyhoryehotxok mak hampànà, kekon hatà, Petru, àwyanye.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Nenytxatxownà hatà, ukukur komo, thenyenohnà komo. Neyuhtxownà hatà. Àro ke nataymompotxownà hatà, tuna kwaka. Nehamtxownà hatà, Txesusu mryenon komo. 3000 me hana nehxatxkon ha, àyakenon komo.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Txesusu nànyaketxho ro komo wya thananàhtoho kom yawo ro rma haxa nehxatxkon hatà. Àme rye rma haxa nehxatxkon hatà, tohsamnohsomà ro komo. Ekeyu kràskanàr hoko roro rma haxa nehxatxkon hatà, Txesusu wayhàthàrà hutwanàr horà. Àto rye nàrwonatxkon xarha tà, Khoryenkom yakoro.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Noseryehoketxkon hatà, toto komo, omeroro. Eryehokatxho komo rma yeryatxkon hatà, Txesusu nànyaketxho ro komo. Khoryenkom yahoxetà rma yonyhetxkon hatà, àwyanye, thenyehra hatà.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Àto rye rma nehxatxkon hatà, Txesusu yahosnyenhàyamo, omeroro. Àkatxho rye kom me rma nehxakon hatà. Rokatxho onà kahra nehxatxkon hatà. Kàkatxho komo onà ketxkon haxa hatà, omeroron hoko.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Tkatxhonkem komo rma, tkatxhothàyamo yàmyatxkon hatà, txenyeru hona. Towtokem komo xarha, towtothàyamo yàmyatxkon hatà, txenyeru hona. Txenyeru rma yokamyatxkon hatà, tkukur komo wya, àkatxhomnà komo wya, ànyahpàn komo wya xarha.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Emahona ro Khoryenkom màn yaka nohsamnohyatxkon hatà. Bàn kom yawo rma ekeyu kràsketxkon xarha tà. Àto rye rma nasahxemtetxkon xarha tà, emahona ro hatà. Àro wyaro tasahxemtontokonye, teryehorye rma haxa nehxatxkon hatà, tàhnawonye. Àme rye rma haxa nehxatxkon hatà.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Ohxe xaxa manaha, ketxkonà roro hatà, Khoryenkomo wya. Ohxe rma haxa natxow hamà moxamo, katxho me nehxatxkon hatà, toto komo wya, omeroron komo wya. Anar komo xarha yonyhoryekon hatà, Kohkomo, emahona ro hatà. Àro wyaro, tàmryenon me nehamkatxownà hatà.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.