Atos 24
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 5 me enmahàtxhe, toy hatà, Ananeyasà, Khoryenkom màn yonye ro komo yohà ymo. Sesaryeya hona totxownà hatà, Ananeyas komo, horykomo kukuru kom yakoro xarha. Toto yatxownà hatà, takoronye. Tàrwonhoryemà ro me nehxakon hatà, noro ha. Onytxano ynye komo wya toto yokarymanye ro me nehxakon hatà. Tehturu rma noro hatà. Pawru yanhànà yokarymatxownà rma haryhe tà, nyamoro ha, Feeryesà wya, kofehnakno wya.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Àro ke Pawru yanyekhoy hatà, Feeryesà. Omokàtxhe rma, noro yanhànà hutwamohsekonà rma haryhe tà, Tehturu. Onà wyaro nkekon hatà. Feeryesà y, ehonomnà me xaxa manaha, amna wya, kekon hatà. Ohxe xaxa manaha, amna wya, Xuknewyana komo wya. Amna kayaryet me oyehtxoho hoye ro, teryehorye rma haxa amna naha, kekon hatà. Amna yowakryenye ro me manaha. Ohxe harha amna naha, amna kayaryet me oyesnàr ke mak ha, kekon hatà.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Àro ke, ohxe xaxa manaha kehe amna, omeroro, owya, thenyehra rma haxa owya amna yowakryenàr ke, kekon hatà, Tehturu.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Mexehra mak kàrwonaha, ayakoro. Mexe nyhe txko uro enytxako, kekon hatà, Feeryesà wya.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Mosonà ryhe, anhà ro mak moson ha, amna wya, kekon hatà, Pawru hoko. Anaro rha owto hona tàtosom me naha. Àto Xuknewyana kom yehtoko, neryehoketxhe, anar me tàwya àhananàhrà komo ke. Nasarye honotho kom kukuru me naha. Nyamoro yoh me rma naha, kekon hatà, Tehturu, Pawru hoko.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Khoryenkom mànàtho yanàhnohtxahke nehxako. Àro ke amna nahohsako, kekon hatà. Amna yweronàhyamatxho yawo ro noro yonytxanàr xe amna nehxaknano.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Nomokyak mak ha, Eryeseyasà, arymano ynye ro komo yohà. Tahoxerye rma haxa Pawru yaryako, noro ha, amna hyaye, kekon hatà, Tehturu.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Noro yanhànà yokarymanàr xe oyehtokonye, Feeryesà hyaka àtotxoko, keknano, Eryeseyasà, amna wya, kekon hatà. Àro ke omoro rma, moson enytxako, owya anhànà hutwatxho me. Owya enytxatxhe rma, yaworo màkatxow hamà, moson yanhàn hoko, màken hamà, amna wya, kekon hatà, Tehturu, Feeryesà wya.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Àro wyaro rma rha Pawru hoko nàrwonatxkon xarha tà, Xuknewyana yoh komo. Yaworon xaxa mpànà mokro nkan ha, ketxkon hatà, Feeryesà wya.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Pawru wetxe neramay hatà, Feeryesà, kofehnakno. Fow kay hatà, tamor ke. Àro ke neyukye hatà, Pawru. Teryehorye rma haxa wehxaha, owya roskarymanàr ke, kekon hatà. Amna yonytxanye ro me manaha. Yake ro àtxemnyehàntaxah me manaha, amna wawo, Xuknewyana kom wawo. Àro ke, teryehorye rma haxa wehxaha, ronytxany me oyesnàr ke, kekon hatà, Pawru, Feeryesà wya.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Xerusaryen hona àteko, Khoryenkomo yowakryexe, kekon xarha tà. 7 me marma konmahyako, àto. 5 me xarha konmahyako, tano, Sesaryeya ho. Àro wyaro ryexetxhàrà yokarymetxhe, anar komo, owya yaworo kany me rohutwatxho me, kekon hatà.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Xerusaryen ho ryehtoko, anar komo yameryekahra ro mak wehxaknano. Toto komo yeryehokahra ro mak wehxaknano, kekon hatà. Àro wyaro ohxe roro wehxaknano, Khoryenkom màn yawo ryehtoko, Xuknewyana yohsamnohtoho kom yawo ryehtok xarha, owto ymo yosamar yawo ryehtok xarha, kekon hatà.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ranhànà yokarymetxhe rma haryhe, moxamo. Yaworohra mak rokarymetxhe. Ranhànà hutwamohsohra ro mak natxhe ha, owya, ehxera esnàr ke, kekon hatà, Pawru.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Anatoko yaworo haxa rokarymetxhe, moxamo, kekon xarha tà. Anar me thananàhsomà ro kom kukuru me naha, Pawru, ketxhe, rohoko, Khoryenkomo hyaka kany kom me naha, Txesusu, kany me ryesnàr ke mak ha. Àro wyaro tàwyanye tatoko rma, yaworo rokarymetxhe, kekon hatà. Àsok hana natxow ha, Txesusu mryenon kom ha. Àsok hana amna nay ha. Onà wyaro amna naha ha. Xuknewyana horyen heno komo wyaro Khoryenkom hokon me amna naha, kekon hatà. Xuknewyana komo yweronàhyamatxho yawo ro xarha amna naha. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo nmenhotho yawo ro xarha amna naha, kekon hatà, Pawru.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Moxamo wyaro rma rha, onà wyaro kany me amna naha. Kwayhàtxhenye tasanàmyatxhe kany me amna naha, kekon hatà. Ohxe ehxemotho komo rma, atxke ehxemotho komo xarha, omeroro nasanàmyatxhe harha, kany me amna naha. Anàmno ynye me Khoryenkom yehtxoho hona ro amna naha, kekon hatà, Pawru. Àro wyaro rma rha wehxaha, uro xarha, Txesusu mryenon me ryesnàr ke.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Àro ke, rohnawo yaworo ryehutwantoko, ohxe wehxaha kanye ro me ryesnàr xe wehxaha, Khoryenkomo nenyàr me, toto komo nenyàr me xarha, kekon hatà, Pawru.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Amnyehra àtoye, rowto hoye, Xukneya yamtar hoye rma, kekon xarha tà. Anaro rha owto ho yake ro rotxemnyehàntatxhe, komokyak harha. Anar komo nàmàtho wekyako, Xukneya yamtar hon komo yowakryexe, ànyahpàn komo rma yowakryexe, àkatxhomnà komo rma yowakryexe. Khoryenkomo yowakryex xarha komokyako, kekon hatà, Pawru.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Khoryenkom hoko rma ryehtoko, ronyatxoko, roxanhàn komo. Khoryenkom màn yawo wehxaknano, kekon hatà. Amna yweronàhyamatxho yawo ro osonyhoryexaho rma wehxaknano. Toto komo yohamnohpàra wehxaknano. Tatàknye rma wehxaknano, kekon hatà. Àto ryehtoko, ronyatxoko, Xuknewyana kukuru komo, Aaseya yamtar hoye omohxemo komo rma, kekon hatà, Pawru.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Nyamoro ryhe, tan tehxorye nahtxok haryhe, kekon xarha tà. Rohoko tàrwonàmrà komo xe tehtokonye, owya rma rokarymany me tehxorye nahtxok haryhe, kekon hatà, Pawru, Feeryesà wya.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Àsok haxa katà rokarymetxowà, moxamo. Tosonytxaxemà ro komo wya roskarymantoko, atxke kat wehxaknano, àwyanye. Ohxe rma haxa we koskarymek ha, kekon hatà.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Onà wyaro rowya tatok haxa, atxke wehxaknan hamà, àwyanye. Kwayhàtxhenye tasanàmyatxhe harha kany me ryehtxoho hoye ro ryhe, atxke xak manaha katxho me wehxan hamà, amnye rma, onenytxanàr kom me, àkeknan mak haryhe, teryewrye ro, àwyanye. Àro wyaro rma rowya tatoko, atxke wehxaknan hamà, àwyanye, kekon hatà, Pawru, Feeryesà wya. Àro wyaro noskarymay hatà, àwya.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Khoryenkomo hyaka kany kom me naha, Txesusu, kany komo hutwekonà rma hatà, Feeryesà. Ekaytà komo yonytxekonà rma hatà, yaworo hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, Pawru xanhàn komo wya. Àsok hana àken ha, moson hoko, ohxe hana, atxke haxa hana, kekon hatà. Kahra hak wehxaha. Amnye àkehe haxa ha, owyanye, Eryeseyasà yomokàtxhe, arymano ynye ro komo yoh yomokàtxhe rma, kekon hatà, Feeryesà, àwyanye.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Onà wyaro nkekon xarha tà, 100 komo yohà wya. Ohxe mpàn xenyko, mosonà, kekon hatà, àwya, Pawru hoko. Tahuso rma hak nahko. Ohxe rma noro txeryko, kekon hatà. Àmryenon kom hak nomohtxowà, xenyxe. Àhorohkahranye exko. Nyamoro hak nomohtxowà, ewakryexe, kekon hatà, Feeryesà, 100 komo yohà wya.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Taa. Mexe nyhe txko ehxah me, nomokye harha tà, Feeryesà, Sesaryeya hona. Thetx yokye hatà. Dàrusera rma noro hatà, Feeryes hetxe. Xuknewyana rma mok nehxakon hatà, Dàrusera. Pawru yanyekhoy hatà, Feeryesà, tàhyaka. Kryestu Txesus hona kàwyanye xenytxoho yokarymay hatà, Pawru, àwya.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ohxe xaxa kesnàr komo xe naha, Khoryenkomo, kekon xarha tà, àwya. Kanhàn kom hona kosowyomanàr komo xe naha. Àro wyarohra kehtokony haxa, amnye, tanàhnohsom me manatxhe hampànà, kany me naha, noro ha, kàwyanye, kekon hatà, Pawru.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Àro wyaro tàwya tatoko rma, onà wyaro nehutwekonà rma hatà, tàhnawo. Rotxenyerunu yàmyan hana, Pawru, rowya, tonampatakanàr horà, kekon hatà, tàwya rma. Àro ke, yake ro Pawru yanyekye hatà. Yake ro nosonytxatxownà hatà.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Tahuso rma hak noro yeryakon hatà, Feeryesà. Xuknewyana komo yeryehotanàhrà xan kax mak nehxakon hatà. Àro wyaro rma 2 me txemnyehàntatxownà hatà. 2 me tàtxemnyehàntatxhe rma, toy hatà, Feeryesà. Kofehnakno mehra harha nehxakon hatà. Àhryetayo me nomokye hatà, anaro. Pohseyu Festu rma noro hatà.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.