Atos 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Teyoferu y, àmenhehe xarha, ohyaka. Amnyehra àmenhoye. Tano Txesusu yexetxhàràtho wekarymaye, owya. Àsok hana nehxakon ha, noro ha. Àsok hana hananàhno yeryakon ha. Omeroro rma wekarymatxehkaye, owya.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 Kahe yaka tàtohra ro exetxhàrànhànhàrà rma wekarymatxehkaye, owya. Tàtohra ro rma haka, tànànyaknyàr komo yanotomay hatà. Tànwahanonkatxhàyamo rma yanotomay hatà. Nanotomatxownà hatà, Khoryenkom yokato yano me.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Wayehye hatà, noro ha. Àwayehsahonhàrà rma, nasanàmye harha tà. Tasanàmàtxhe rma, 40 me nenmahye hatà, yukryeka ho rma haka. Yake ro nosonyhoy hatà, tànànyaknyàr komo wya. Karyhe harha nosonyhoy hatà, àwyanye. Anar me rha nosonyhekon hatà, àwyanye, karyhe harha nay hamà tawro horà, àwyanye. Kàkayaryet kom me Khoryenkom yehtxoho yokarymekon xarha tà.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Taa. Akoronye temtakmantoko, onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Xerusaryen hoye àtohra hak ehtxoko, kekon hatà. Royàm nàmrà àmomohtxoko. Rokato wàmyaha, toto komo wya, kanyenhàr me naha, royàmà. Wekarymaye rma, owyanye. Noro rma àmomohtxoko, kekon hatà.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Tuna kwaka ryhe aymomno yeryeye, Xowaw heno. Anar me taymomsom me manatxhe, omnyamo, kekon hatà. Àsok tawro hana. Yake rohra enmahàtxhe, nomokyaha, Khoryenkom yokato, ohonanye. Ayaymomtoho komo rma àro ha, noro wya, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Taa. Nohsamnohtxownà xarha tà. Amna yohà y, ketxkon hatà, Txesusu wya. Amnye rma katà Ehsayewyana komo kayaryet me mosonyheno, toto komo nenyàr me, omeroron komo nenyàr me, ketxkon hatà.
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Onà wyaro haxa nkekon hatà, àwyanye. Àsokentok hana àkayaryet kom me kosonyhen ha, amnye rma hana, amnye haxa hana, on yawasàn ho hana, anaro yawasàn ho haxa hana, kekon hatà. Àywenyeke rma manatxhe, omnyamo. Royàmà ryhe, àywero naha. Rosonyhotho yawasànà rma wahanonkaye, noro, tano me ro rma, kekon hatà.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Onà wyaro ryhe manatxhe ha. Ohonanye nomokyaha, Khoryenkom yokato, kekon hatà. Ohonanye omokàtxhe rma, tahoxerye harha manatxhe hampànà, ohnawonye, kekon hatà. Uro mekarymetxhe hampànà, toto komo wya, Xerusaryen hon komo wya, Xukneya yamtar hon komo wya xarha, Samarya yamtar hon komo wya xarha, kekon hatà. Uro mekarymetxhe hampànà, yukryeka hon komo wya, omeroron komo wya, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Àro wyaro tàwya katxhe rma, nasanàmye hatà. Kahe yaka toy hatà. Nenyatxkon hatà, nyamoro, akoronotho komo. Sa, nosonyehkahye hatà, kahrutun waka.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Kakoso rma nosompohtyatxkon hatà, nyamoro ha. Dàk, àto nehxatxkon hatà, toto wyaron komo, asako. Thononke nehxatxkon hatà. Buknyem yawo rma nehxatxkon hatà.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Ha y, Karyeryeya honotho komo y, ketxkon hatà. Àsok tawro mosompohtyatxow harha, ketxkon hatà. Txesus mok nahko ha. Ohyayenye ton ha, kahe yaka, ketxkon hatà. Noro rma nomokyaha harha hampànà, amnye ha. Kahe yaka àtonàrà rma menytxowà. Àro wyaro rma rha nomokyaha harha hampànà, ketxkon hatà, asakon komo, àwyanye.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Oryefera yàhàn ho nehxatxkon hatà, Txesusu yakoronotho komo. Totxownà harha tà, Xerusaryen hona harha. Oryefera yàhàn hoye moxehra naha, Xerusaryenà. 2 kerometrus me naha, àmoxenonà.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Owto ymo hona tahatakatxhenye rma, nowomtxownà hatà, bàn kom yaka. Ososnaha ro nehxakon hatà, àmàn komo. Kayen yaka nekayàmtxownà hatà, tahusomà ymo yaka rma hatà. Àro yawo nenmahyatxkon hatà. Petru komo rma mokyam nehxatxkon hatà, Xowaw xarha, Txaku xarha, Antrye xarha, Feryepe xarha, Tome xarha, Bahtormew xarha, Matewsà xarha, anaro Txaku xarha, Awfew muru rma noro ha, Semaw xarha, Serotes komo yakoronotho rma noro ha, Xuknas xarha, anaro Txaku muru rma noro ha.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Àto rye rma nehxatxkon hatà, nyamoro ha. Àme rye rma haxa nehutwetxkon hatà. Àme rye rma haxa tehutwatxho kom hoye ro, Khoryenkom yakoro nàrwonatxkonà rye rma hatà. Àto rma rha nehxatxkon hatà, woràskomo komo xarha. Àwawonye rma nehxakon hatà, Maryeya, Txesus yonà. Àto nehxatxkon xarha tà, Txesus yowtà komo.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Mexehra nyhe rma ehxah me nohsamnohtxownà hatà, Txesusu mryenon komo. Twahak hana nehxatxkon ha, àyakenon komo. 120 me hana nehxatxkon ha. Àro wyaro ohsamnohàtxhenye, nasanàmye hatà, Petru. Onà wyaro nkekon hatà, àwyanye.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Rowtà komo y, kekon hatà. Amnyehra nmenhoy hatà, Dafe heno. Khoryenkom yokato yano me, Xuknas heno yanhàn hoko nmenhoy hatà, kekon hatà. Noro heno ryhe, Txesusu yonyheko, anhà komo wya, ahosnye komo wya. Atxke nehxak hamà, noro heno, Khoryenkom karyehtan hoyen yawo ro tehtxoho me, Dafe heno nmenhotho yawo ro rma tehtxoho me, kekon hatà, Petru.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Amna kukutho rma mok nehxak heno. Amna wyaro rma rha, Txesusu hyaka tatamohxemà ro rma mok nehxako, noro heno xarha, kekon hatà, Petru. Àro wyaro Xuknas heno yokarymekon hatà, ohsamnohxemo komo wya, Txesusu mryenon komo wya.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Àsok hana wayehye ha, Xuknas heno. Onà wyaro wayehye hatà. Tanhànàthàrà yano me txenyeru yahosày hatà. Àrotho hona, towto txko yehekatày hatà. Tàwya ehekatàtxhe, nàywetay hatà, oxu oxu oxu, xa. Nerakay hatà, àmemethàrà. Xeryerye xeryerye xeryerye, natamxeryeryekay hatà, àhosotàthàrà. Àro wyaro wayehye heno hatà.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Àro wyaro noro heno yonytxetxkon hatà, Xerusaryen hon komo, omeroro. Àro ke, noro heno yowtotho yosohtotxownà hatà. Akewdama me nesohtotxownà hatà. Xuknewyana komo rwonà àro ha, Akewdama katxho. Toto kamsukutho hutwatxho onà katxho me rma naha.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Onà wyaro nkekon xarha tà, Petru, àwyanye, ohsamnohxemo komo wya. Onà wyaro nkehe, Dafe heno nmenhotho, wano kom karyehtan hoyeno, Khoryenkom karyehtan hoyeno.
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Àro ke, anaro twahanonketxow hamà, Xuknas heno hryetayo, kekon hatà. Àsoken komo ryhe twahanonketxowà. Amna yakorono rotho rma twahanonketxow hamà, Txesusu yakorono rotho rma, Kohkomo yakorono rotho rma, kekon hatà, Petru.
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Àsok tawro hana. Txesus yakoro amna ntekonà. Xowaw heno wya aymomno ynyetoko rma, amna ntekonà rma, noro yakoro. Kahe yaka asanàmpàra ro rma haka, noro yakoro rma amna ntekonà, kekon hatà. Àro ke, noro yakorono rotho rma twahanonketxow hamà, amna wyaro rma rha ekarymanye ro me ehtxoho me, Txesusu nasanàmyak ha, àwayehxemo kom waye, kanye ro me ehtxoho me, kekon hatà, Petru, ohsamnohxemo komo wya.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Asako htxero wahanonkatxownà htxer hakahpa tà. Anaro Xose Bahsakmasà. Xustu rma noro ha, esot yowtà. Anaro xarha Mateyasà.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Tàwyanye àwahanonkatxhenye rma, nàrwonàmtxownà hatà, Khoryenkom yakoro. Apa y, amna yohà y, ketxkon hatà. Toto komo hutwany me manaha. Omeroron komo hutwany me manaha, ketxkon hatà. Àro ke, uhutwamohsoko, amna wya. Onokà ryhe, onwahanonkatxhàr me naye, moson katà, moson haxa katà. Uhutwamohsoko, amna wya, ketxkon hatà, Khoryenkomo wya.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Apa y, Txesusu nànyaknyàrà rma uhutwamohsoko, amna wya. Txesusu hyaka tatamohxemà ro rma uhutwamohsoko, Xuknas heno hryetayo me ehtxoho me. Noro heno ryhe, Txesusu hnànkeko. Àro ke ananàhnohàthàr me nay hamà, noro heno, ketxkon hatà, Khoryenkomo wya.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Àro wyaro tàrwonàmàtxhenye rma, tohu txko yarymatxownà hatà, tàwyanye uhutwatxho me. Àro wyaro Mateyas haxa hutwatxownà hatà. Àro ke, 11 kom wawon me harha naha, katxho me nehxakon hatà, Mateyasà. Txesusu nànyaknyàr kom wawon me harha naha, katxho me rma nehxakon hatà.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.