Atos 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teyoferu y, àmenhehe xarha, ohyaka. Amnyehra àmenhoye. Tano Txesusu yexetxhàràtho wekarymaye, owya. Àsok hana nehxakon ha, noro ha. Àsok hana hananàhno yeryakon ha. Omeroro rma wekarymatxehkaye, owya.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Kahe yaka tàtohra ro exetxhàrànhànhàrà rma wekarymatxehkaye, owya. Tàtohra ro rma haka, tànànyaknyàr komo yanotomay hatà. Tànwahanonkatxhàyamo rma yanotomay hatà. Nanotomatxownà hatà, Khoryenkom yokato yano me.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Wayehye hatà, noro ha. Àwayehsahonhàrà rma, nasanàmye harha tà. Tasanàmàtxhe rma, 40 me nenmahye hatà, yukryeka ho rma haka. Yake ro nosonyhoy hatà, tànànyaknyàr komo wya. Karyhe harha nosonyhoy hatà, àwyanye. Anar me rha nosonyhekon hatà, àwyanye, karyhe harha nay hamà tawro horà, àwyanye. Kàkayaryet kom me Khoryenkom yehtxoho yokarymekon xarha tà.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Taa. Akoronye temtakmantoko, onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Xerusaryen hoye àtohra hak ehtxoko, kekon hatà. Royàm nàmrà àmomohtxoko. Rokato wàmyaha, toto komo wya, kanyenhàr me naha, royàmà. Wekarymaye rma, owyanye. Noro rma àmomohtxoko, kekon hatà.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Tuna kwaka ryhe aymomno yeryeye, Xowaw heno. Anar me taymomsom me manatxhe, omnyamo, kekon hatà. Àsok tawro hana. Yake rohra enmahàtxhe, nomokyaha, Khoryenkom yokato, ohonanye. Ayaymomtoho komo rma àro ha, noro wya, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Taa. Nohsamnohtxownà xarha tà. Amna yohà y, ketxkon hatà, Txesusu wya. Amnye rma katà Ehsayewyana komo kayaryet me mosonyheno, toto komo nenyàr me, omeroron komo nenyàr me, ketxkon hatà.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Onà wyaro haxa nkekon hatà, àwyanye. Àsokentok hana àkayaryet kom me kosonyhen ha, amnye rma hana, amnye haxa hana, on yawasàn ho hana, anaro yawasàn ho haxa hana, kekon hatà. Àywenyeke rma manatxhe, omnyamo. Royàmà ryhe, àywero naha. Rosonyhotho yawasànà rma wahanonkaye, noro, tano me ro rma, kekon hatà.
7 Jesus respondeu:
8 Onà wyaro ryhe manatxhe ha. Ohonanye nomokyaha, Khoryenkom yokato, kekon hatà. Ohonanye omokàtxhe rma, tahoxerye harha manatxhe hampànà, ohnawonye, kekon hatà. Uro mekarymetxhe hampànà, toto komo wya, Xerusaryen hon komo wya, Xukneya yamtar hon komo wya xarha, Samarya yamtar hon komo wya xarha, kekon hatà. Uro mekarymetxhe hampànà, yukryeka hon komo wya, omeroron komo wya, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Àro wyaro tàwya katxhe rma, nasanàmye hatà. Kahe yaka toy hatà. Nenyatxkon hatà, nyamoro, akoronotho komo. Sa, nosonyehkahye hatà, kahrutun waka.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Kakoso rma nosompohtyatxkon hatà, nyamoro ha. Dàk, àto nehxatxkon hatà, toto wyaron komo, asako. Thononke nehxatxkon hatà. Buknyem yawo rma nehxatxkon hatà.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ha y, Karyeryeya honotho komo y, ketxkon hatà. Àsok tawro mosompohtyatxow harha, ketxkon hatà. Txesus mok nahko ha. Ohyayenye ton ha, kahe yaka, ketxkon hatà. Noro rma nomokyaha harha hampànà, amnye ha. Kahe yaka àtonàrà rma menytxowà. Àro wyaro rma rha nomokyaha harha hampànà, ketxkon hatà, asakon komo, àwyanye.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Oryefera yàhàn ho nehxatxkon hatà, Txesusu yakoronotho komo. Totxownà harha tà, Xerusaryen hona harha. Oryefera yàhàn hoye moxehra naha, Xerusaryenà. 2 kerometrus me naha, àmoxenonà.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Owto ymo hona tahatakatxhenye rma, nowomtxownà hatà, bàn kom yaka. Ososnaha ro nehxakon hatà, àmàn komo. Kayen yaka nekayàmtxownà hatà, tahusomà ymo yaka rma hatà. Àro yawo nenmahyatxkon hatà. Petru komo rma mokyam nehxatxkon hatà, Xowaw xarha, Txaku xarha, Antrye xarha, Feryepe xarha, Tome xarha, Bahtormew xarha, Matewsà xarha, anaro Txaku xarha, Awfew muru rma noro ha, Semaw xarha, Serotes komo yakoronotho rma noro ha, Xuknas xarha, anaro Txaku muru rma noro ha.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Àto rye rma nehxatxkon hatà, nyamoro ha. Àme rye rma haxa nehutwetxkon hatà. Àme rye rma haxa tehutwatxho kom hoye ro, Khoryenkom yakoro nàrwonatxkonà rye rma hatà. Àto rma rha nehxatxkon hatà, woràskomo komo xarha. Àwawonye rma nehxakon hatà, Maryeya, Txesus yonà. Àto nehxatxkon xarha tà, Txesus yowtà komo.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Mexehra nyhe rma ehxah me nohsamnohtxownà hatà, Txesusu mryenon komo. Twahak hana nehxatxkon ha, àyakenon komo. 120 me hana nehxatxkon ha. Àro wyaro ohsamnohàtxhenye, nasanàmye hatà, Petru. Onà wyaro nkekon hatà, àwyanye.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Rowtà komo y, kekon hatà. Amnyehra nmenhoy hatà, Dafe heno. Khoryenkom yokato yano me, Xuknas heno yanhàn hoko nmenhoy hatà, kekon hatà. Noro heno ryhe, Txesusu yonyheko, anhà komo wya, ahosnye komo wya. Atxke nehxak hamà, noro heno, Khoryenkom karyehtan hoyen yawo ro tehtxoho me, Dafe heno nmenhotho yawo ro rma tehtxoho me, kekon hatà, Petru.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Amna kukutho rma mok nehxak heno. Amna wyaro rma rha, Txesusu hyaka tatamohxemà ro rma mok nehxako, noro heno xarha, kekon hatà, Petru. Àro wyaro Xuknas heno yokarymekon hatà, ohsamnohxemo komo wya, Txesusu mryenon komo wya.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Àsok hana wayehye ha, Xuknas heno. Onà wyaro wayehye hatà. Tanhànàthàrà yano me txenyeru yahosày hatà. Àrotho hona, towto txko yehekatày hatà. Tàwya ehekatàtxhe, nàywetay hatà, oxu oxu oxu, xa. Nerakay hatà, àmemethàrà. Xeryerye xeryerye xeryerye, natamxeryeryekay hatà, àhosotàthàrà. Àro wyaro wayehye heno hatà.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Àro wyaro noro heno yonytxetxkon hatà, Xerusaryen hon komo, omeroro. Àro ke, noro heno yowtotho yosohtotxownà hatà. Akewdama me nesohtotxownà hatà. Xuknewyana komo rwonà àro ha, Akewdama katxho. Toto kamsukutho hutwatxho onà katxho me rma naha.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Onà wyaro nkekon xarha tà, Petru, àwyanye, ohsamnohxemo komo wya. Onà wyaro nkehe, Dafe heno nmenhotho, wano kom karyehtan hoyeno, Khoryenkom karyehtan hoyeno.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Àro ke, anaro twahanonketxow hamà, Xuknas heno hryetayo, kekon hatà. Àsoken komo ryhe twahanonketxowà. Amna yakorono rotho rma twahanonketxow hamà, Txesusu yakorono rotho rma, Kohkomo yakorono rotho rma, kekon hatà, Petru.
21 — ausente —
22 Àsok tawro hana. Txesus yakoro amna ntekonà. Xowaw heno wya aymomno ynyetoko rma, amna ntekonà rma, noro yakoro. Kahe yaka asanàmpàra ro rma haka, noro yakoro rma amna ntekonà, kekon hatà. Àro ke, noro yakorono rotho rma twahanonketxow hamà, amna wyaro rma rha ekarymanye ro me ehtxoho me, Txesusu nasanàmyak ha, àwayehxemo kom waye, kanye ro me ehtxoho me, kekon hatà, Petru, ohsamnohxemo komo wya.
22 — ausente —
23 Asako htxero wahanonkatxownà htxer hakahpa tà. Anaro Xose Bahsakmasà. Xustu rma noro ha, esot yowtà. Anaro xarha Mateyasà.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Tàwyanye àwahanonkatxhenye rma, nàrwonàmtxownà hatà, Khoryenkom yakoro. Apa y, amna yohà y, ketxkon hatà. Toto komo hutwany me manaha. Omeroron komo hutwany me manaha, ketxkon hatà. Àro ke, uhutwamohsoko, amna wya. Onokà ryhe, onwahanonkatxhàr me naye, moson katà, moson haxa katà. Uhutwamohsoko, amna wya, ketxkon hatà, Khoryenkomo wya.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Apa y, Txesusu nànyaknyàrà rma uhutwamohsoko, amna wya. Txesusu hyaka tatamohxemà ro rma uhutwamohsoko, Xuknas heno hryetayo me ehtxoho me. Noro heno ryhe, Txesusu hnànkeko. Àro ke ananàhnohàthàr me nay hamà, noro heno, ketxkon hatà, Khoryenkomo wya.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Àro wyaro tàrwonàmàtxhenye rma, tohu txko yarymatxownà hatà, tàwyanye uhutwatxho me. Àro wyaro Mateyas haxa hutwatxownà hatà. Àro ke, 11 kom wawon me harha naha, katxho me nehxakon hatà, Mateyasà. Txesusu nànyaknyàr kom wawon me harha naha, katxho me rma nehxakon hatà.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.