Atos 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB
1 Teyoferu y, àmenhehe xarha, ohyaka. Amnyehra àmenhoye. Tano Txesusu yexetxhàràtho wekarymaye, owya. Àsok hana nehxakon ha, noro ha. Àsok hana hananàhno yeryakon ha. Omeroro rma wekarymatxehkaye, owya.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Kahe yaka tàtohra ro exetxhàrànhànhàrà rma wekarymatxehkaye, owya. Tàtohra ro rma haka, tànànyaknyàr komo yanotomay hatà. Tànwahanonkatxhàyamo rma yanotomay hatà. Nanotomatxownà hatà, Khoryenkom yokato yano me.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Wayehye hatà, noro ha. Àwayehsahonhàrà rma, nasanàmye harha tà. Tasanàmàtxhe rma, 40 me nenmahye hatà, yukryeka ho rma haka. Yake ro nosonyhoy hatà, tànànyaknyàr komo wya. Karyhe harha nosonyhoy hatà, àwyanye. Anar me rha nosonyhekon hatà, àwyanye, karyhe harha nay hamà tawro horà, àwyanye. Kàkayaryet kom me Khoryenkom yehtxoho yokarymekon xarha tà.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Taa. Akoronye temtakmantoko, onà wyaro nkekon hatà, àwyanye. Xerusaryen hoye àtohra hak ehtxoko, kekon hatà. Royàm nàmrà àmomohtxoko. Rokato wàmyaha, toto komo wya, kanyenhàr me naha, royàmà. Wekarymaye rma, owyanye. Noro rma àmomohtxoko, kekon hatà.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Tuna kwaka ryhe aymomno yeryeye, Xowaw heno. Anar me taymomsom me manatxhe, omnyamo, kekon hatà. Àsok tawro hana. Yake rohra enmahàtxhe, nomokyaha, Khoryenkom yokato, ohonanye. Ayaymomtoho komo rma àro ha, noro wya, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Taa. Nohsamnohtxownà xarha tà. Amna yohà y, ketxkon hatà, Txesusu wya. Amnye rma katà Ehsayewyana komo kayaryet me mosonyheno, toto komo nenyàr me, omeroron komo nenyàr me, ketxkon hatà.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Onà wyaro haxa nkekon hatà, àwyanye. Àsokentok hana àkayaryet kom me kosonyhen ha, amnye rma hana, amnye haxa hana, on yawasàn ho hana, anaro yawasàn ho haxa hana, kekon hatà. Àywenyeke rma manatxhe, omnyamo. Royàmà ryhe, àywero naha. Rosonyhotho yawasànà rma wahanonkaye, noro, tano me ro rma, kekon hatà.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Onà wyaro ryhe manatxhe ha. Ohonanye nomokyaha, Khoryenkom yokato, kekon hatà. Ohonanye omokàtxhe rma, tahoxerye harha manatxhe hampànà, ohnawonye, kekon hatà. Uro mekarymetxhe hampànà, toto komo wya, Xerusaryen hon komo wya, Xukneya yamtar hon komo wya xarha, Samarya yamtar hon komo wya xarha, kekon hatà. Uro mekarymetxhe hampànà, yukryeka hon komo wya, omeroron komo wya, kekon hatà, Txesusu, àwyanye.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Àro wyaro tàwya katxhe rma, nasanàmye hatà. Kahe yaka toy hatà. Nenyatxkon hatà, nyamoro, akoronotho komo. Sa, nosonyehkahye hatà, kahrutun waka.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Kakoso rma nosompohtyatxkon hatà, nyamoro ha. Dàk, àto nehxatxkon hatà, toto wyaron komo, asako. Thononke nehxatxkon hatà. Buknyem yawo rma nehxatxkon hatà.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ha y, Karyeryeya honotho komo y, ketxkon hatà. Àsok tawro mosompohtyatxow harha, ketxkon hatà. Txesus mok nahko ha. Ohyayenye ton ha, kahe yaka, ketxkon hatà. Noro rma nomokyaha harha hampànà, amnye ha. Kahe yaka àtonàrà rma menytxowà. Àro wyaro rma rha nomokyaha harha hampànà, ketxkon hatà, asakon komo, àwyanye.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Oryefera yàhàn ho nehxatxkon hatà, Txesusu yakoronotho komo. Totxownà harha tà, Xerusaryen hona harha. Oryefera yàhàn hoye moxehra naha, Xerusaryenà. 2 kerometrus me naha, àmoxenonà.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Owto ymo hona tahatakatxhenye rma, nowomtxownà hatà, bàn kom yaka. Ososnaha ro nehxakon hatà, àmàn komo. Kayen yaka nekayàmtxownà hatà, tahusomà ymo yaka rma hatà. Àro yawo nenmahyatxkon hatà. Petru komo rma mokyam nehxatxkon hatà, Xowaw xarha, Txaku xarha, Antrye xarha, Feryepe xarha, Tome xarha, Bahtormew xarha, Matewsà xarha, anaro Txaku xarha, Awfew muru rma noro ha, Semaw xarha, Serotes komo yakoronotho rma noro ha, Xuknas xarha, anaro Txaku muru rma noro ha.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Àto rye rma nehxatxkon hatà, nyamoro ha. Àme rye rma haxa nehutwetxkon hatà. Àme rye rma haxa tehutwatxho kom hoye ro, Khoryenkom yakoro nàrwonatxkonà rye rma hatà. Àto rma rha nehxatxkon hatà, woràskomo komo xarha. Àwawonye rma nehxakon hatà, Maryeya, Txesus yonà. Àto nehxatxkon xarha tà, Txesus yowtà komo.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Mexehra nyhe rma ehxah me nohsamnohtxownà hatà, Txesusu mryenon komo. Twahak hana nehxatxkon ha, àyakenon komo. 120 me hana nehxatxkon ha. Àro wyaro ohsamnohàtxhenye, nasanàmye hatà, Petru. Onà wyaro nkekon hatà, àwyanye.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Rowtà komo y, kekon hatà. Amnyehra nmenhoy hatà, Dafe heno. Khoryenkom yokato yano me, Xuknas heno yanhàn hoko nmenhoy hatà, kekon hatà. Noro heno ryhe, Txesusu yonyheko, anhà komo wya, ahosnye komo wya. Atxke nehxak hamà, noro heno, Khoryenkom karyehtan hoyen yawo ro tehtxoho me, Dafe heno nmenhotho yawo ro rma tehtxoho me, kekon hatà, Petru.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Amna kukutho rma mok nehxak heno. Amna wyaro rma rha, Txesusu hyaka tatamohxemà ro rma mok nehxako, noro heno xarha, kekon hatà, Petru. Àro wyaro Xuknas heno yokarymekon hatà, ohsamnohxemo komo wya, Txesusu mryenon komo wya.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Àsok hana wayehye ha, Xuknas heno. Onà wyaro wayehye hatà. Tanhànàthàrà yano me txenyeru yahosày hatà. Àrotho hona, towto txko yehekatày hatà. Tàwya ehekatàtxhe, nàywetay hatà, oxu oxu oxu, xa. Nerakay hatà, àmemethàrà. Xeryerye xeryerye xeryerye, natamxeryeryekay hatà, àhosotàthàrà. Àro wyaro wayehye heno hatà.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Àro wyaro noro heno yonytxetxkon hatà, Xerusaryen hon komo, omeroro. Àro ke, noro heno yowtotho yosohtotxownà hatà. Akewdama me nesohtotxownà hatà. Xuknewyana komo rwonà àro ha, Akewdama katxho. Toto kamsukutho hutwatxho onà katxho me rma naha.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Onà wyaro nkekon xarha tà, Petru, àwyanye, ohsamnohxemo komo wya. Onà wyaro nkehe, Dafe heno nmenhotho, wano kom karyehtan hoyeno, Khoryenkom karyehtan hoyeno.
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Àro ke, anaro twahanonketxow hamà, Xuknas heno hryetayo, kekon hatà. Àsoken komo ryhe twahanonketxowà. Amna yakorono rotho rma twahanonketxow hamà, Txesusu yakorono rotho rma, Kohkomo yakorono rotho rma, kekon hatà, Petru.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Àsok tawro hana. Txesus yakoro amna ntekonà. Xowaw heno wya aymomno ynyetoko rma, amna ntekonà rma, noro yakoro. Kahe yaka asanàmpàra ro rma haka, noro yakoro rma amna ntekonà, kekon hatà. Àro ke, noro yakorono rotho rma twahanonketxow hamà, amna wyaro rma rha ekarymanye ro me ehtxoho me, Txesusu nasanàmyak ha, àwayehxemo kom waye, kanye ro me ehtxoho me, kekon hatà, Petru, ohsamnohxemo komo wya.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Asako htxero wahanonkatxownà htxer hakahpa tà. Anaro Xose Bahsakmasà. Xustu rma noro ha, esot yowtà. Anaro xarha Mateyasà.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tàwyanye àwahanonkatxhenye rma, nàrwonàmtxownà hatà, Khoryenkom yakoro. Apa y, amna yohà y, ketxkon hatà. Toto komo hutwany me manaha. Omeroron komo hutwany me manaha, ketxkon hatà. Àro ke, uhutwamohsoko, amna wya. Onokà ryhe, onwahanonkatxhàr me naye, moson katà, moson haxa katà. Uhutwamohsoko, amna wya, ketxkon hatà, Khoryenkomo wya.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Apa y, Txesusu nànyaknyàrà rma uhutwamohsoko, amna wya. Txesusu hyaka tatamohxemà ro rma uhutwamohsoko, Xuknas heno hryetayo me ehtxoho me. Noro heno ryhe, Txesusu hnànkeko. Àro ke ananàhnohàthàr me nay hamà, noro heno, ketxkon hatà, Khoryenkomo wya.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Àro wyaro tàrwonàmàtxhenye rma, tohu txko yarymatxownà hatà, tàwyanye uhutwatxho me. Àro wyaro Mateyas haxa hutwatxownà hatà. Àro ke, 11 kom wawon me harha naha, katxho me nehxakon hatà, Mateyasà. Txesusu nànyaknyàr kom wawon me harha naha, katxho me rma nehxakon hatà.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.