Apocalipse 9

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Àhona, twaxurunu txemekye, anaro, kahe yawono rma. Xeryko yohàtho ymo wenyeye. Kahe yaye othahsahotho rma noro ha, yukryeka hona othahsahotho rma. Xafe yàmtxownà, àwya. Yuhnayeno yahurmakatxho rma àro ha, xafe.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Àro rma ke nahurmakaye, noro ymo. Yuhnayen hoye nomokye, esànà ymo, weheto ymo yosànà wyarono. Àro hoye ro nawanay harha. Osonyhera harha nexeye, kamàm heno.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Esànà ymo waye nomohtxownà, kratxatxa wyaron komo. Yukryeka hona nàhtotxownà. Teryewryem me txexaho rma nyamoro ha. Txekerye wyaro teryewryem me nehxatxkonà.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Txuf yonahpàra ehtxoko, katxho me nehxatxkonà. Tano me ro ahtaxaho yonahpàra rma ehtxoko, toto nenamàtho xarha, natà rma yonahpàra ehtxoko, katxho me nehxatxkonà, kratxatxa wyaron komo. Onà wyaro haxa ehtxoko, katxho me nehxatxkonà. Toto heno komo anàhnohtxoko, àher kom hoko, ukuknomahnàtho komo rma. Khoryenkom katxho ke ukuknomahnàtho komo rma, anàhnohtxoko, katxho me nehxatxkonà.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Àro ke neryewhamnohyatxkonà. Eryewhamnohrà kom me rma, 5 me nuno yonatkatxownà. Àwayehkahrany mak nehxatxkonà. Teryewrye mak nehxatxkonà, txekerye wyaro, txekerye wya toto yoskantokono wyaro.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Àro hoye ro twayehrà komo xe rma nehxatxkon haryhe, toto heno komo, teryewrye rma haxa esnàr kom ke. Àwayehpàra mak nehxatxkonà.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Onà wyaro xarha nehxatxkonà, kratxatxa wyaron komo. Kafaru ymo wyaro nehxatxkonà, waha komo yanye ymo wyaro. Uyhuthur kom ho nehxakonà, erokon komo wyarono, uru yakàhtosaho wyarono. Empatar kom haxa ryhe, toto yompatarà wyaro nehxakonà.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Àhpotx komo, wosà hpotxe wyaro nehxakonà. Àyor komo, kamara yorà wyaro nehxakonà.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Tuhputuhke nehxatxkonà. Uhputhur komo rma, waha komo yowankurunhotho wyaro nehxakonà, yawaka wyaro. Tahotàhke xarha nehxatxkonà. Ahothàr komo, thenyehra neyorwakonà, waha komo kahrun yoruru wyaro, kafaru nàhpexeknyàrà rma yoruru wyaro, thenyenohnà rma yoruru wyaro.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Àmatkàr komo, txekerye matkàrà wyaro nehxakonà. Teryewrye mak nehxakonà. Batkàr kom ke toto komo yeryewhamnohyatxkonà, 5 me nuno yonatkanàr me.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Nyamoro kayaryetà ymo, yuhnayen yoh me nehxakonà. Noro ymo yosotà ryhe, Akmaknon katxho me naha. Ekmàryewyana komo rwonà rma àro ha, Akmaknon katxho. Aporyon katxho me rma naha, Kryekyana komo wya. Anàhnohno ynye katxho me rma naha.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Àro wyaro rma Khoryenkom nanàhnohrà me nehxatxkonà, toto komo. Wahoro htxero omohsaho rma àro ha, anàhnohtoho komo. Naha rma, 2 me rma, anàhnohtoho komo rma rha, tomohsom me rma naha.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Àhona, twaxurunu txemekye, anaro, kahe yawono rma. Àrwo wenytxaye. Ensensu yaknyohtoho yohoye nehxakonà, àrwo, Khoryenkom yahonà ymo yakratawon yohoye, akum yawo rma.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 Onà wyaro nkekonà, kahe yawono wya, twaxuruntaxemà wya. Tuna ymo yohoye, Ewfratesà rma yohoye natxhe, kahe yawon komo, 4 komo rma, kekonà. Asohtoxemo komo rma nyamoro ha. Àhyakanye àtoko. Asokaxenye àtoko, kekonà, àrwo, àwya.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Àsok hana nehxatxkon ha, kahe yawon kom ha, 4 kom ha. Toto heno komo wayehkany me nehxatxkon hamà. Toto heno komo wayehkatxho rma, Khoryenkomo nwahanonkatxho me nehxakon hatà. Txemnyehà rma, nuno rma, awasànà rma, ora rma, Khoryenkomo nwahanonkatxho me nehxakon hatà. Noro nwahanonkatxho me rma rha nehxatxkon hatà, kahe yawon komo xarha, 4 komo rma. Toto heno komo wayehkany me, ukukuru heno komo wayehkany me, thenyenohnà heno komo wayehkany me, nyamoro yanotomanyenhàr me nehxakon hatà, Khoryenkomo. Wayehkano yhera ro rma haka, tasohtoso roro rma nehxatxkon hatà. Nyamoro rma yasokaye, ànyahxaho.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Nyamoro yanoto komo ryhe, waha komo rma, thenyehra rma haxa nehxatxkonà. Àyakenon komo wenytxaye, 200 meryoys hatà. Kafaru ymo mkawo rma nehxatxkonà.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Onà wyaro nehxatxkonà, kafaru ymo komo, àmkawon komo xarha, ronenyàr me, rosenyetnàrà wyaro rma. Ewankurunhotho komo, anar me rha nehxakonà. Anaro, tutxurye nehxakonà, weheto wyaro. Anaro, thurme nehxakonà, safera wyaro, tohu txko wyaro. Anaro, tàxkàwàtàknye nehxakonà, enxofrye wyaro. Kafaru ymo yhutho komo, kamara ymo yhutho wyaro nehxakonà. Àmtayenye nahatakekonà, weheto, esàn xarha, enxofrye xarha.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Àro hoye ro ryhe wayehtxownà, toto heno komo, kafaru mtaye tahatakaxem hoye ro, weheto ymo hoye ro rma, esànà ymo hoye ro xarha, enxofrye hoye ro xarha. Wayehtxownà, yukryeka hon heno komo, ukukuru heno komo, thenyenohnà heno komo.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Àro wyaro wayehkano ynye me nehxatxkonà, kafaru ymo komo, tàmtar kom ke. Batkàr kom ke xarha, wayehkano ynye me nehxatxkonà. Okoye wyaro nehxakonà, àmatkàr komo. Tuyhutuhke rma nehxakonà. Àro hoye ro toto heno komo wayehketxkonà.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Àwayehpàra rma nehxatxkonà, anar komo, yukryeka hon kukuru komo rma. Àwayehpànà rma, atxke roro rma nehxatxkonà. Anar me harha tanhànàthàyamo yonyhera rma nehxatxkonà. Thoryenà ro kom kuknon hoko roro rma nehxatxkonà. Àro hoko rma tehtokonye, worokyamo komo rma yowakryetxkonà. Àsok hana nehxakon ha, àhoryenà ro kom kuknon ha. Uru yakàhtosah nehxakon hatà, pàrata yakàhtosah xarha hatà, anaro yawaka yakàhtosah xarha hatà, toh yakàhtosah xarha hatà, wewe yonyhoryexah xarha hatà. Ehxen me rma nehxakon hamà. Enhun me rma, àhanahnà me rma, àtohnà me rma nehxakon hamà, àhoryenà ro kom kuknonà.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Atxke roro rma haxa nehxatxkonà, toto komo, àwayehpànà rma komo. Wayehkano ynye me rma nehxatxkonà. Eryemkano ynye me rma nehxatxkonà. Anar komo katxhotho yany me rma nehxatxkonà. Anaro rha wos hoko rma nehxatxkonà. Woràskomo komo xarha, anaro rha kàrà hoko rma nehxatxkonà. Tanhàn komo hnànkahra rma nehxatxkonà.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.