Apocalipse 5
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT
1 Onà wyaro xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Karyehta wenyeye. Noro yomyawo nehxakonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho yomyawo. Howehenohnà ke nahohsakonà. Onà wyaro nehxakonà, karyehta. Àmkaye rha àmenhosah me nehxakonà. Àhsomaxah me xarha nehxakonà, àramkanàr hona. Àhsomaxah yakenonà rma, 7 me nehxakonà, 7 me rma rha karyehta yesnàr ke.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Kahe yawono ymo xarha wenyeye. Khoryenkom yanoto rma noro ha, karyheno ymo. Noro rma, teryewrye ro nàrwonàmye. Onokà ryhe, karyehta ramkeno, kekonà. Onokà ryhe, nàhsonkeno, tàwya àramkatxho me. Onokà ryhe, enyhoru ro me xaxa naye. Enyhoru ro rma, àramkany me nay hatà, noro marma mak ha, kekonà, kahe yawono, karyheno ymo.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ehxera ro mak nehxakon hatà, àramkanye. Kahe yawon komo rma, yukryeka hon komo xarha, yuhnayen hon komo xarha, karyehta ramkany menyexehra ro mak nehxatxkon hatà. Xeny menyxehra ro mak nehxatxkon hatà.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Àro ke, thenyehra kratekonà, àramkanye ehxera esnàr ke, xenye rma ehxera esnàr ke, enyhoru ro rma ehxera esnàr ke.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Àro wyaro rowratantoko rma, onà wyaro nkekonà, rowya, horykomo, 24 kom kukuru rma. Àratahra exko, kekonà, rowya. Àratahra exko. Xenyko mokro, Xukna heno yohamàtho rma, kamara wyaro karyheno rma, Dafe heno yohamàtho rma. Noro rma, anhàtho yarymanyenhàr me naha, kekonà. Mok ma omoro katxhàrà me naha. Àro ke, karyehta ramkany me nay hamà. Àhsonkany me nay hamà, noro ha, kekonà, horykomo, rowya.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Kahneru mxekrà rma wenyeye. Ahonano ymo màhto thataw nehxakonà, àton komo yamrakatawo, karyhe ymo tehxem komo yamrakatawo rma, horykomo komo xarha yamrakatawo. Àharaxkaxahonhàràtho me nehxakonà. Eryetàyaxerye, 7 me nehxakonà. Enuru xarha, 7 me rma rha nehxakonà. 7 me enuru yehtxoho rma, Khoryenkom yokato kuknon me nay hatà. Yukryeka horye tànyahxemà rma kuknon me nay hatà.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Tahonà ymo ho eryewtaxaho hyaka haxa toye, kahneru mxekrà. Emyawono rma yahosàye. Karyehta rma yahosàye.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Àro wyaro àwya karyehta yahosàtxhe rma, nehurkatxownà, karyhe ymo tehxem komo, 4 komo rma, horykomo komo xarha, 24 komo rma. Tano me ronye rma nehurkatxownà, kahneru mxekrà yakrataka. Emyawonye nehxakonà, tàyorkaxemà, ahpa xarha, uru yakàhtosaho rma. Ahpan komo rma, tanohke ro rma haxa nehxakonà, ensensu ke, ownyaku wyaron ke. Àro rma, Khoryenkomo mryenon komo rwonàmtoho kuknon me nay hatà.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Anaro wano yatxownà. Twanotaxemà rma, onà wyaro nketxkonà. Karyehta yahosnye me xaxa manay hamà, omoro, ketxkonà, kahneru mxekrà wya. Àhsonkany me xaxa manay hamà. Àsok tawro hana, enyhoru ro me xaxa oyesnàr ke hamà, àwayehkaxahonhàr me oyesnàr ke hamà, ketxkonà. Oyekamsuhkatxhàrà hoye ro, toto komo menyhoryeye. Anaro rha yana komo rma, ukukuru komo rma, menyhoryeye. Enyhoryetxho komo rma mehemaye, oyekamsuhkanàr ke. Khoryenkomo wyano ro me harha ehtxoho komo mehemaye, omoro, ketxkonà.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Khoryenkomo mryenon me harha metxownà. Noro yanoto ro me harha metxownà. Khoryenkom màn yonye ro heno komo wyaro rma, noro yanoto me metxownà. Nyamoro rma, toto komo kayaryet me harha mpànà natxhe ha, ketxkonà. Yukryeka hon komo kayaryet me harha mpànà natxhe ha, ketxkonà, karyhe ymo tehxem komo, horykomo komo xarha.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Wenyey xarha, rosenyetnàrà wyaro rma. Nyamoro horye ro, ahonano ymo horye ro xarha, bamtotàhkaxe ro nehxatxkonà, kahe yawon komo. Thenyehra rma haxa nehxatxkonà, àyakenon komo, tkuknomanàr kom yoho rma haxa mak ha. Àrwon komo wenytxaye.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Onà wyaro nketxkonà, teryewrye ro rma haxa mak ha. Ohxe xaxa manaha tkahorye naha, kahneru mxekrà hoko, ketxkonà. Àwayehkaxahonhàr me naha, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, tkahorye naha, noro hoko. Tkatxhonke xaxa naha, tàywero xaxa naha, tahoxerye xaxa naha, toyuhsom me xaxa naha, ohxe xaxa naha, towakryexem me xaxa naha, tkahorye naha, noro hoko, ketxkonà, kahe yawon komo, thenyenohnà komo rma.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Anar komo rwon xarha wenytxaye. Onà wyaro nketxkonà, kahe yawon komo rma, yukryeka hon komo xarha, yuhnayen hon komo xarha, tuna ymo kwawon komo xarha, omeroron komo rma. Onà wyaro tkatxe roro, tahonà ymo ho eryewtaxah hoko, kahneru mxekrà hoko xarha, ketxkonà. Towakryexem me xaxa nay hamà, tkatxe roro. Toyuhsom me xaxa nay hamà, tkatxe roro. Ohxe xaxa nay hamà, tkatxe roro, ehonomnà me xaxa nay hamà, tkatxe roro, meya roro mak ha, ketxkonà, omeroron komo.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Àro wyaro hamà, ketxkonà, karyhe ymo tehxem komo, 4 komo rma. Tano me ronye rma nehurkatxownà xarha, horykomo komo, 24 komo rma. Noro yowakryetxownà, nyamoro xarha.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.