Apocalipse 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Onà wyaro xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Karyehta wenyeye. Noro yomyawo nehxakonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho yomyawo. Howehenohnà ke nahohsakonà. Onà wyaro nehxakonà, karyehta. Àmkaye rha àmenhosah me nehxakonà. Àhsomaxah me xarha nehxakonà, àramkanàr hona. Àhsomaxah yakenonà rma, 7 me nehxakonà, 7 me rma rha karyehta yesnàr ke.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Kahe yawono ymo xarha wenyeye. Khoryenkom yanoto rma noro ha, karyheno ymo. Noro rma, teryewrye ro nàrwonàmye. Onokà ryhe, karyehta ramkeno, kekonà. Onokà ryhe, nàhsonkeno, tàwya àramkatxho me. Onokà ryhe, enyhoru ro me xaxa naye. Enyhoru ro rma, àramkany me nay hatà, noro marma mak ha, kekonà, kahe yawono, karyheno ymo.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ehxera ro mak nehxakon hatà, àramkanye. Kahe yawon komo rma, yukryeka hon komo xarha, yuhnayen hon komo xarha, karyehta ramkany menyexehra ro mak nehxatxkon hatà. Xeny menyxehra ro mak nehxatxkon hatà.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Àro ke, thenyehra kratekonà, àramkanye ehxera esnàr ke, xenye rma ehxera esnàr ke, enyhoru ro rma ehxera esnàr ke.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Àro wyaro rowratantoko rma, onà wyaro nkekonà, rowya, horykomo, 24 kom kukuru rma. Àratahra exko, kekonà, rowya. Àratahra exko. Xenyko mokro, Xukna heno yohamàtho rma, kamara wyaro karyheno rma, Dafe heno yohamàtho rma. Noro rma, anhàtho yarymanyenhàr me naha, kekonà. Mok ma omoro katxhàrà me naha. Àro ke, karyehta ramkany me nay hamà. Àhsonkany me nay hamà, noro ha, kekonà, horykomo, rowya.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Kahneru mxekrà rma wenyeye. Ahonano ymo màhto thataw nehxakonà, àton komo yamrakatawo, karyhe ymo tehxem komo yamrakatawo rma, horykomo komo xarha yamrakatawo. Àharaxkaxahonhàràtho me nehxakonà. Eryetàyaxerye, 7 me nehxakonà. Enuru xarha, 7 me rma rha nehxakonà. 7 me enuru yehtxoho rma, Khoryenkom yokato kuknon me nay hatà. Yukryeka horye tànyahxemà rma kuknon me nay hatà.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Tahonà ymo ho eryewtaxaho hyaka haxa toye, kahneru mxekrà. Emyawono rma yahosàye. Karyehta rma yahosàye.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Àro wyaro àwya karyehta yahosàtxhe rma, nehurkatxownà, karyhe ymo tehxem komo, 4 komo rma, horykomo komo xarha, 24 komo rma. Tano me ronye rma nehurkatxownà, kahneru mxekrà yakrataka. Emyawonye nehxakonà, tàyorkaxemà, ahpa xarha, uru yakàhtosaho rma. Ahpan komo rma, tanohke ro rma haxa nehxakonà, ensensu ke, ownyaku wyaron ke. Àro rma, Khoryenkomo mryenon komo rwonàmtoho kuknon me nay hatà.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Anaro wano yatxownà. Twanotaxemà rma, onà wyaro nketxkonà. Karyehta yahosnye me xaxa manay hamà, omoro, ketxkonà, kahneru mxekrà wya. Àhsonkany me xaxa manay hamà. Àsok tawro hana, enyhoru ro me xaxa oyesnàr ke hamà, àwayehkaxahonhàr me oyesnàr ke hamà, ketxkonà. Oyekamsuhkatxhàrà hoye ro, toto komo menyhoryeye. Anaro rha yana komo rma, ukukuru komo rma, menyhoryeye. Enyhoryetxho komo rma mehemaye, oyekamsuhkanàr ke. Khoryenkomo wyano ro me harha ehtxoho komo mehemaye, omoro, ketxkonà.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Khoryenkomo mryenon me harha metxownà. Noro yanoto ro me harha metxownà. Khoryenkom màn yonye ro heno komo wyaro rma, noro yanoto me metxownà. Nyamoro rma, toto komo kayaryet me harha mpànà natxhe ha, ketxkonà. Yukryeka hon komo kayaryet me harha mpànà natxhe ha, ketxkonà, karyhe ymo tehxem komo, horykomo komo xarha.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Wenyey xarha, rosenyetnàrà wyaro rma. Nyamoro horye ro, ahonano ymo horye ro xarha, bamtotàhkaxe ro nehxatxkonà, kahe yawon komo. Thenyehra rma haxa nehxatxkonà, àyakenon komo, tkuknomanàr kom yoho rma haxa mak ha. Àrwon komo wenytxaye.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Onà wyaro nketxkonà, teryewrye ro rma haxa mak ha. Ohxe xaxa manaha tkahorye naha, kahneru mxekrà hoko, ketxkonà. Àwayehkaxahonhàr me naha, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, tkahorye naha, noro hoko. Tkatxhonke xaxa naha, tàywero xaxa naha, tahoxerye xaxa naha, toyuhsom me xaxa naha, ohxe xaxa naha, towakryexem me xaxa naha, tkahorye naha, noro hoko, ketxkonà, kahe yawon komo, thenyenohnà komo rma.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Anar komo rwon xarha wenytxaye. Onà wyaro nketxkonà, kahe yawon komo rma, yukryeka hon komo xarha, yuhnayen hon komo xarha, tuna ymo kwawon komo xarha, omeroron komo rma. Onà wyaro tkatxe roro, tahonà ymo ho eryewtaxah hoko, kahneru mxekrà hoko xarha, ketxkonà. Towakryexem me xaxa nay hamà, tkatxe roro. Toyuhsom me xaxa nay hamà, tkatxe roro. Ohxe xaxa nay hamà, tkatxe roro, ehonomnà me xaxa nay hamà, tkatxe roro, meya roro mak ha, ketxkonà, omeroron komo.
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Àro wyaro hamà, ketxkonà, karyhe ymo tehxem komo, 4 komo rma. Tano me ronye rma nehurkatxownà xarha, horykomo komo, 24 komo rma. Noro yowakryetxownà, nyamoro xarha.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.