Apocalipse 5

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onà wyaro xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Karyehta wenyeye. Noro yomyawo nehxakonà, tahonà ymo ho eryewtaxaho yomyawo. Howehenohnà ke nahohsakonà. Onà wyaro nehxakonà, karyehta. Àmkaye rha àmenhosah me nehxakonà. Àhsomaxah me xarha nehxakonà, àramkanàr hona. Àhsomaxah yakenonà rma, 7 me nehxakonà, 7 me rma rha karyehta yesnàr ke.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Kahe yawono ymo xarha wenyeye. Khoryenkom yanoto rma noro ha, karyheno ymo. Noro rma, teryewrye ro nàrwonàmye. Onokà ryhe, karyehta ramkeno, kekonà. Onokà ryhe, nàhsonkeno, tàwya àramkatxho me. Onokà ryhe, enyhoru ro me xaxa naye. Enyhoru ro rma, àramkany me nay hatà, noro marma mak ha, kekonà, kahe yawono, karyheno ymo.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ehxera ro mak nehxakon hatà, àramkanye. Kahe yawon komo rma, yukryeka hon komo xarha, yuhnayen hon komo xarha, karyehta ramkany menyexehra ro mak nehxatxkon hatà. Xeny menyxehra ro mak nehxatxkon hatà.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Àro ke, thenyehra kratekonà, àramkanye ehxera esnàr ke, xenye rma ehxera esnàr ke, enyhoru ro rma ehxera esnàr ke.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Àro wyaro rowratantoko rma, onà wyaro nkekonà, rowya, horykomo, 24 kom kukuru rma. Àratahra exko, kekonà, rowya. Àratahra exko. Xenyko mokro, Xukna heno yohamàtho rma, kamara wyaro karyheno rma, Dafe heno yohamàtho rma. Noro rma, anhàtho yarymanyenhàr me naha, kekonà. Mok ma omoro katxhàrà me naha. Àro ke, karyehta ramkany me nay hamà. Àhsonkany me nay hamà, noro ha, kekonà, horykomo, rowya.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Kahneru mxekrà rma wenyeye. Ahonano ymo màhto thataw nehxakonà, àton komo yamrakatawo, karyhe ymo tehxem komo yamrakatawo rma, horykomo komo xarha yamrakatawo. Àharaxkaxahonhàràtho me nehxakonà. Eryetàyaxerye, 7 me nehxakonà. Enuru xarha, 7 me rma rha nehxakonà. 7 me enuru yehtxoho rma, Khoryenkom yokato kuknon me nay hatà. Yukryeka horye tànyahxemà rma kuknon me nay hatà.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Tahonà ymo ho eryewtaxaho hyaka haxa toye, kahneru mxekrà. Emyawono rma yahosàye. Karyehta rma yahosàye.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Àro wyaro àwya karyehta yahosàtxhe rma, nehurkatxownà, karyhe ymo tehxem komo, 4 komo rma, horykomo komo xarha, 24 komo rma. Tano me ronye rma nehurkatxownà, kahneru mxekrà yakrataka. Emyawonye nehxakonà, tàyorkaxemà, ahpa xarha, uru yakàhtosaho rma. Ahpan komo rma, tanohke ro rma haxa nehxakonà, ensensu ke, ownyaku wyaron ke. Àro rma, Khoryenkomo mryenon komo rwonàmtoho kuknon me nay hatà.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Anaro wano yatxownà. Twanotaxemà rma, onà wyaro nketxkonà. Karyehta yahosnye me xaxa manay hamà, omoro, ketxkonà, kahneru mxekrà wya. Àhsonkany me xaxa manay hamà. Àsok tawro hana, enyhoru ro me xaxa oyesnàr ke hamà, àwayehkaxahonhàr me oyesnàr ke hamà, ketxkonà. Oyekamsuhkatxhàrà hoye ro, toto komo menyhoryeye. Anaro rha yana komo rma, ukukuru komo rma, menyhoryeye. Enyhoryetxho komo rma mehemaye, oyekamsuhkanàr ke. Khoryenkomo wyano ro me harha ehtxoho komo mehemaye, omoro, ketxkonà.
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Khoryenkomo mryenon me harha metxownà. Noro yanoto ro me harha metxownà. Khoryenkom màn yonye ro heno komo wyaro rma, noro yanoto me metxownà. Nyamoro rma, toto komo kayaryet me harha mpànà natxhe ha, ketxkonà. Yukryeka hon komo kayaryet me harha mpànà natxhe ha, ketxkonà, karyhe ymo tehxem komo, horykomo komo xarha.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Wenyey xarha, rosenyetnàrà wyaro rma. Nyamoro horye ro, ahonano ymo horye ro xarha, bamtotàhkaxe ro nehxatxkonà, kahe yawon komo. Thenyehra rma haxa nehxatxkonà, àyakenon komo, tkuknomanàr kom yoho rma haxa mak ha. Àrwon komo wenytxaye.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Onà wyaro nketxkonà, teryewrye ro rma haxa mak ha. Ohxe xaxa manaha tkahorye naha, kahneru mxekrà hoko, ketxkonà. Àwayehkaxahonhàr me naha, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, tkahorye naha, noro hoko. Tkatxhonke xaxa naha, tàywero xaxa naha, tahoxerye xaxa naha, toyuhsom me xaxa naha, ohxe xaxa naha, towakryexem me xaxa naha, tkahorye naha, noro hoko, ketxkonà, kahe yawon komo, thenyenohnà komo rma.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Anar komo rwon xarha wenytxaye. Onà wyaro nketxkonà, kahe yawon komo rma, yukryeka hon komo xarha, yuhnayen hon komo xarha, tuna ymo kwawon komo xarha, omeroron komo rma. Onà wyaro tkatxe roro, tahonà ymo ho eryewtaxah hoko, kahneru mxekrà hoko xarha, ketxkonà. Towakryexem me xaxa nay hamà, tkatxe roro. Toyuhsom me xaxa nay hamà, tkatxe roro. Ohxe xaxa nay hamà, tkatxe roro, ehonomnà me xaxa nay hamà, tkatxe roro, meya roro mak ha, ketxkonà, omeroron komo.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Àro wyaro hamà, ketxkonà, karyhe ymo tehxem komo, 4 komo rma. Tano me ronye rma nehurkatxownà xarha, horykomo komo, 24 komo rma. Noro yowakryetxownà, nyamoro xarha.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.