Apocalipse 4
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC
1 Àro wyaro rowya enytxatxhe rma, wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Kahe wenyeye. Àto rma nehxakonà, nàmno hotarà. Ahurmakaxaho rma nehxakonà. Àmenhoko kanyenhàrà rma, nàrwonàmye xarha. Waxuru yoruru wyaro àrwonàmsahonhàrà rma, nàrwonàmye xarha. Onà wyaro nkekonà, rowya. Omoko, xaro, kekonà. Omoko, xaro, kahe yaka. Àsok hana natxow ha, kahe yawon kom ha, amnye ha, kekonà. Àsok hana natxow ha, yukryeka honotho komo xarha, amnye ha. Amnye ehtxoho komo rma wenyhehe, owya, kekonà. Khoryenkomo yehutwatxho yano me amnye ehtxoho komo rma wenyhehe, owya, kekonà, rowya.
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Àro wyaro àwya katxhe rma, Khoryenkom yokato yoh me rma haxa wexey harha, rosenyetnàrà wyaro rma. Noro yano me rma haxa kosenyehtyakonà wyaro. Kahe yawo nehxakonà, ahonano ymo, ronenyàr me. Àro ho eryewtaxaho nehxakonà, ehonomnà xaxa ymo.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Ohxe rma haxa tonyxem me nehxakonà, tohu txko wyaro, ehetàhpenyeno wyaro rma, xaspe wyaro rma, saknonyu wyaro rma. Noro yahonà ymo horye ro nehxakonà, kukawa. Ohxe rma haxa tonyxem me rma rha nehxakonà, kukawa xarha, tohu txko wyaro rma rha. Esmerawda wyaro haxa nehxakonà.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Noro yahonà ymo horye ro, yak nehxakonà, ahonano xarha. 24 me nehxakonà, àyakenonà. Àro ho eryewtaxaho nehxatxkonà, horykomo komo. 24 me rma rha nehxatxkonà, àyakenon komo. Buknyem ke ehonomtosaho nehxatxkonà. Uyhuthur kom ho nehxakonà, erokon komo, uru yakàhtosaho rma.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Noro yahonà ymo hoko sasa tawro wenyakonà, thenyehra mak ha. Àrwo xarha, teryewrye ro rma haxa nehxakonà. Taray xarha, thenyehra rma haxa neyorwakonà. Àro ymo yakratawo, sme sme sme nkekonà, txamayaho wyarono. 7 me nehxakonà, àyakenonà. Khoryenkom yokato kuknon me rma nehxakon hatà.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Àro ymo yakratawo rma rha nehxakonà, tuna ymo wyarono. Kanafa wyaro ryhe nehxakonà. Ohxe tonyxem me nehxakonà, tohu txko wyaro, kryestawu wyaro.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Anaro, kamara ymo wyaro nehxakonà. Anaro, okno ymo wyaro nehxakonà, towru wyaro. Anaro, toto wyaro nehxakonà, empatarà. Anaro, yaymo wyaro nehxakonà, karyhe awasnaha tàtosomà ymo wyaro.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Omeroro rma, tahotàhke nehxatxkonà. 6 me rye nehxakonà, ahothàr komo yakenonà. Enur komo ryhe, thenyehra rma haxa nehxakonà, àhorye rony xarha, àhnawony xarha.
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Àro wyaro nketxkonà, noro hoko, tahonà ymo ho eryewtaxah hoko, tehxemà roro hoko. Ohxe xaxa manaha, ketxkon xarha, àwya. Ehonomnà me xaxa manaha, ketxkon xarha. Amna yowakryenye ro me xaxa manaha, ketxkon xarha, karyhe ymo tehxem komo, àwya.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Àro wyaro àwyanye tatoko rma, onà wyaro nehxatxkonà, 24 komo, horykomo komo, tahon kom ho eryewtaxemo komo. Noro yakrataka nehurkatxownà, tano me ronye rma. Noro yowakryetxkonà. Tehxemà roro rma yowakryetxkonà. Torokonàthàyamo yarymatxownà, noro yakrataka. Onà wyaro nketxkonà, àwya.
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Amna yohà y, amna horyenà y, ohxe xaxa manaha katxho me manay hamà, omoro, amna wya, ketxkonà. Ehonomnà me xaxa manaha katxho me manay hamà, amna wya. Tahoxerye xaxa manaha katxho me manay hamà, amna wya. Àsok tawro hana, omeroro akàhtono ynyenhàr me oyesnàr ke hamà, ketxkonà. Ehxenàtho rma, tehxem me harha nexey hamà. Akàhtosah me harha nexey hamà, ayano me ro mak ha, ketxkonà, horykomo komo, 24 komo rma.
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.