Apocalipse 4

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Àro wyaro rowya enytxatxhe rma, wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Kahe wenyeye. Àto rma nehxakonà, nàmno hotarà. Ahurmakaxaho rma nehxakonà. Àmenhoko kanyenhàrà rma, nàrwonàmye xarha. Waxuru yoruru wyaro àrwonàmsahonhàrà rma, nàrwonàmye xarha. Onà wyaro nkekonà, rowya. Omoko, xaro, kekonà. Omoko, xaro, kahe yaka. Àsok hana natxow ha, kahe yawon kom ha, amnye ha, kekonà. Àsok hana natxow ha, yukryeka honotho komo xarha, amnye ha. Amnye ehtxoho komo rma wenyhehe, owya, kekonà. Khoryenkomo yehutwatxho yano me amnye ehtxoho komo rma wenyhehe, owya, kekonà, rowya.
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Àro wyaro àwya katxhe rma, Khoryenkom yokato yoh me rma haxa wexey harha, rosenyetnàrà wyaro rma. Noro yano me rma haxa kosenyehtyakonà wyaro. Kahe yawo nehxakonà, ahonano ymo, ronenyàr me. Àro ho eryewtaxaho nehxakonà, ehonomnà xaxa ymo.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ohxe rma haxa tonyxem me nehxakonà, tohu txko wyaro, ehetàhpenyeno wyaro rma, xaspe wyaro rma, saknonyu wyaro rma. Noro yahonà ymo horye ro nehxakonà, kukawa. Ohxe rma haxa tonyxem me rma rha nehxakonà, kukawa xarha, tohu txko wyaro rma rha. Esmerawda wyaro haxa nehxakonà.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Noro yahonà ymo horye ro, yak nehxakonà, ahonano xarha. 24 me nehxakonà, àyakenonà. Àro ho eryewtaxaho nehxatxkonà, horykomo komo. 24 me rma rha nehxatxkonà, àyakenon komo. Buknyem ke ehonomtosaho nehxatxkonà. Uyhuthur kom ho nehxakonà, erokon komo, uru yakàhtosaho rma.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Noro yahonà ymo hoko sasa tawro wenyakonà, thenyehra mak ha. Àrwo xarha, teryewrye ro rma haxa nehxakonà. Taray xarha, thenyehra rma haxa neyorwakonà. Àro ymo yakratawo, sme sme sme nkekonà, txamayaho wyarono. 7 me nehxakonà, àyakenonà. Khoryenkom yokato kuknon me rma nehxakon hatà.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Àro ymo yakratawo rma rha nehxakonà, tuna ymo wyarono. Kanafa wyaro ryhe nehxakonà. Ohxe tonyxem me nehxakonà, tohu txko wyaro, kryestawu wyaro.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Anaro, kamara ymo wyaro nehxakonà. Anaro, okno ymo wyaro nehxakonà, towru wyaro. Anaro, toto wyaro nehxakonà, empatarà. Anaro, yaymo wyaro nehxakonà, karyhe awasnaha tàtosomà ymo wyaro.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Omeroro rma, tahotàhke nehxatxkonà. 6 me rye nehxakonà, ahothàr komo yakenonà. Enur komo ryhe, thenyehra rma haxa nehxakonà, àhorye rony xarha, àhnawony xarha.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Àro wyaro nketxkonà, noro hoko, tahonà ymo ho eryewtaxah hoko, tehxemà roro hoko. Ohxe xaxa manaha, ketxkon xarha, àwya. Ehonomnà me xaxa manaha, ketxkon xarha. Amna yowakryenye ro me xaxa manaha, ketxkon xarha, karyhe ymo tehxem komo, àwya.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Àro wyaro àwyanye tatoko rma, onà wyaro nehxatxkonà, 24 komo, horykomo komo, tahon kom ho eryewtaxemo komo. Noro yakrataka nehurkatxownà, tano me ronye rma. Noro yowakryetxkonà. Tehxemà roro rma yowakryetxkonà. Torokonàthàyamo yarymatxownà, noro yakrataka. Onà wyaro nketxkonà, àwya.
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Amna yohà y, amna horyenà y, ohxe xaxa manaha katxho me manay hamà, omoro, amna wya, ketxkonà. Ehonomnà me xaxa manaha katxho me manay hamà, amna wya. Tahoxerye xaxa manaha katxho me manay hamà, amna wya. Àsok tawro hana, omeroro akàhtono ynyenhàr me oyesnàr ke hamà, ketxkonà. Ehxenàtho rma, tehxem me harha nexey hamà. Akàhtosah me harha nexey hamà, ayano me ro mak ha, ketxkonà, horykomo komo, 24 komo rma.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.