Apocalipse 20

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anaro kahe yawono wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Kahe yaye nàhtekonà, ronenyàr me. Emyawo nehxakonà, xafe. Yuhnayen yahutoho rma àro ha, xafe. Emyawo rma rha nehxakonà, asotà ymo, yawaka ymo.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Watwa ymo wyarono yahosàye. Okoy me osonyhosahonhàrà rma noro ymo ha, worokyamo yohà rma, Satanasà rma. Noro rma yasohtoye, kahe yawono. Asohtosah me rma, 1000 me tàtxemnyehàntaxem me nehxakonà, noro ymo.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Yuhnayen hona narymaye ymo. Duk, nahuruye. Nàhsomay xarha, ahutuhkanàr horà, ahatakanàr hona.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Anaro rha ahonano wenyeye. Àro ho eryewtaxemo komo, toto komo wahanonkany me nehxatxkonà, ohxe manaha tawro horà, atxke manaha tawro horà xarha. Àro wyaro wahanonkano ynye me netxownà, Khoryenkomo.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Wahoro htxero anàmxemo komo rma nyamoro ha. Anaro heno kom haxa ryhe, àwayehxemo komo rma, anàmpàn me rma hak nehxatxkonà. Amnye haxa tanàmsom me nehxatxkonà, 1000 me àtxemnyehàntatxhe mak ha.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Wahoro htxero tanàmsom komo ryhe, towakryexem me rma haxa natxhe. Enyhoru ro me rma haxa natxhe. Àwayehpànà ro me harha natxhe. Amnye wayehyatxhe xarha, anaro heno komo, tanàhnohtàkaxem komo. Àro wyaro àwayehpàra mak natxhe, wahoro htxero tanàmsom komo. Khoryenkom màn yonye ro heno komo wyaro, noro yanoto ro me natxhe. Kryestu yanoto ro me natxhe. Noro hyawono ro me natxhe. Noro wyaro rma rha, omeroron komo kayaryet me natxhe. Àro wyaro rma, 1000 me txemnyehàntetxhe.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 1000 me àtxemnyehàntatxhe rma, Satanasà ymo yonampatakahoye, Khoryenkomo, ronenyàr me. Nasokahoye. Yuhnayen hoye nahatakaye, noro ymo.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Toto komo yonkuhtoso tekonà, yukryeka yamtar horye. Anaro rha yana komo yonkuhtekonà.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Waha me totxownà, yukryeka yamtar horye. Owto ymo hona nomohtxownà, Khoryenkomo nàhnàn hona mak ha. Àto rma nehxatxkonà, Khoryenkomo mryenon komo. Nyamoro rma mamtotàhkatxownà, waha komo. Kahe yay mak nàhtoye, weheto. Natahtxekatxownà, waha heno komo.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Worokyamo yohà ymo heno yarymahoye, Khoryenkomo, weheto ymo waka, tuna ymo wyaron waka, enxofrye ymo waka. Àro ymo wawo rma nehxatxkonà, kamara ymo wyaron heno komo, noro ymo rwonà yokarymanye ro heno xarha. Àro ymo waka rma rha arymaxah me nehxakonà, worokyamo yohà ymo heno xarha, toto komo yonkuhtonyenhàràtho heno rma. Àro ymo wawono rma, teryewhamnohsomà roro me natxow hatà, awasnaw xarha hatà, kohsaya xarha hatà, meya roro mak hatà. Atàknahnà ro me nay hatà.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Anaro ahonano ymo wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Buknye nehxakonà. Àro ymo ho eryewtaxah xarha wenyeye, ehonomnà xaxa ymo. Noro hona nekahtàmye, yukryeka heno, kahe heno xarha. Nosomtatkaye. Ehxera harha nexeye.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Àwayehxemotho komo wenyeye, ehonomnà rotho komo rma, norohnà rotho komo xarha, omeroro mak ha. Thataw nehxatxkonà, ronenyàr me, ahonano ymo yakratawo. Anaro rha karyehta ramkahoye, eryewtaxaho. Àro yawo rma àmenhosah nehxakonà, toto komo yexetxhàràtho, ohxe exetxhàyamotho rma, atxke exetxhàyamotho xarha. Àro wyaro àmenhosah hoye ro, twahanonkaxem me nehxatxkonà, toto komo, àwayehxemotho komo, omeroro. Anaro karyehta ramkahoy xarha. Karyhe roro natxhe moxamo katxho rma àro ha, karyehta, anaro.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Nasanàmtxownà harha, àwayehxemotho komo, tuna ymo kwawonotho komo rma, yukryeka wawonotho komo xarha, àwayehxemo komo yosarà onà katxho wawonotho komo rma, omeroro mak ha. Nyamoro rma wahanonkaye, eryewtaxaho. Ohxe exetxhàyamotho hoye ro, atxke exetxhàyamotho hoye ro xarha, wahanonkatxownà, tonyhoryexem me manaha tawro horà, tanàhnohsom me manaha tawro horà xarha.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.