Apocalipse 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Àsok hana tehxatxow ha, amnye ha. Amnye kehtxoho komo rma hutwahra tehxatxow hamà. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsoy mak ha, Khoryenkomo. Txesusu Kryestu wya htxero hutwamohsoye. Tanoto komo wya xarha uhutwamohsonàr xe nehxakon hamà. Àro ke, nenyhoye, Txesusu Kryestu, rowya. Xowawu ryhe uro, Txesus yanoto rma. Rohyaka rma kahe yawono nyakye. Tanoto rma nyakye, rohyaka. Noro ryhe, amnye kehtxoho komo yonyhoye, rowya. Rosenyetnàrà wyaro rma wenyeye.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ronenyetxho rma wekarymehe, on yawo, rokaryehtan yawo. Amnye kehtxoho komo rma, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma, Txesusu Kryestu nekarymatxho rma, omeroro rma wekarymehe, on yawo.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Tàrwonàhyamaxem me rma naha, onà, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma. Tàrwonàhyamaxem me naha, Kryestu mryenon komo nenytxanàr me. Àrwonàhyamany komo rma, towakryexem me mpànà natxhe ha. Enytxany komo xarha, towakryexem me rma rha mpànà natxhe ha. Ronmenhotho yawo ro tehtokonye, eyuknye ro me tehtokonye, towakryexem me mpànà natxhe ha. Ronenyetxho ryhe, mexehra kohoryatxhe hampànà.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Xowawu uro ha. Ohyakanye àmenhehe, Kryestu mryenon komo hyaka, Aaseya yamtar hon komo hyaka, anato rha tohsamnohsomà ro komo hyaka, 7 me owto hon komo hyaka.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Àsok hana nay ha, Txesusu Kryestu ha. Khoryenkomo rwon yawo ro ekarymany me nay hamà. Noro htxero nasanàmye, àwayehxemo kom waye. Anaro rha toto kayaryet kom yoh me naha, noro ha.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Khoryenkomo mryenon me harha ketxownà. Tàyàm yanoto ro me harha ketxownà, Khoryenkom màn yonye ro heno komo wyaro mak ha. Àro wyaro rma thoryen yanoto me harha ketxownà, Txesusu Kryestu. Àro ke, onà wyaro katxho roro me hak nahko, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, omeroron kom yoh me xaxa naha, katxho roro me hak nahko. Àro wyaro hamà tkatxe.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Noro ryhe nomokyaha hampànà. Kahrutun wawo nomokyaha hampànà. Noro yonyatxhe hampànà, omeroron komo. Noro yamoyathonyenhàyamotho rma nenyatxhe hampànà. Tàwyanye noro yonyetoko rma, nàratetxhe mak hampànà, toto komo, anaro rha yana komo, omeroro. Àro wyaro xaxa mpànà nomokyaha ha. Àro wyaro hamà tkatxe.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Onà wyaro nkehe, Khoryenkomo, Kohkomo rma. Tehxemà roro rma haxa uro, kehe. Amnye rma naye rma hamà. Amnyehra nehxakonà rma hamà. Amnye naye rma hamà. Ehonomnà xaxa rma noro hamà.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Xowawu uro, oyowtà komo rma. Owyaronye rma rha, Txesus yoh me wehxaha. Àro hoye ro, owyaronye rma rha teryewhamnohsom me wehxaha. Khoryenkom yowto hon me ryesnàr hona ro mak wehxaha, owyaronye rma rha. Àro hoye ro, ohsànàhpàra rma wenàmyaha, owyaronye rma rha.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Àto ryehtoko, Khoryenkom yokato yoh me rma haxa wexey harha, rosenyetnàrà wyaro mak ha. Domenku ho ryhe, Kohkom yawasàn ho rma, kosenyehtyakonà wyaro, Khoryenkom yokato yano me mak ha. Teryewrye ro toto rwonà wyarono wenytxaye. Romkaye nehxakonà. Waxuru ymo yoruru wyaro nehxakonà, ronenytxanàr me.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Onà wyaro nkekonà. Eten kom hana menyan ha, kekonà, rowya. Àro rma àmenhoko, onenyàrà rma, akaryehtan yawo, kekonà. Onmenhothàrà rma marhehe ha, romryenon komo hyaka, anato rha tohsamnohsomà ro komo hyaka rma, 7 me owto hon komo hyaka rma, Ehfesu hon komo hyaka rma, Esmehna hon komo hyaka xarha, Pehkamu hon komo hyaka xarha, Txeyatxera hon komo hyaka xarha, Sahdes hon komo hyaka xarha, Feraknerfeya hon komo hyaka xarha, Rawdeseya hon komo hyaka xarha. Nyamoro hyaka rma marhehe ha, onmenhothàrà, kekonà, rowya.
11 que me disse:
12 Àro wyaro nàrwonakonà, rakoro. Àro ke keramaye, noro yonyàr horà. Ryeramatxhe rma, weyu yahonà wenyeye. 7 me nehxakonà, uru yakàhtosaho.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Àro yamrakatawo nehxakonà, toto wyarono. Thononke nehxakonà, kawono ymo ke. Tawrutamxe nehxakonà, uru kahsah ke.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Buknye rma haxa nehxakonà, àhpotxe. Mawrà wyaro rma haxa buknye nehxakonà. Weheto noruknuru wyaro nehxakonà, enuru.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Yawaka wyaro nehxakonà, àhrorà, enyhoryexaho wyaro, weheto waka txexaho wyaro. Kahxe ymo yoruru wyaro nehxakonà, àrwonà, thenyehra mak ha.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Emyawo nehxakonà, xeryko, 7 me. Howehenohnà ke nahohsakonà. Àmtaye rma nahatakekonà, katxefara wyarono, tàyokemà wyarono, tahyayokemà wyarono. Onkaxnyo ynye me rma haxa nehxakonà, empatarà, kamàmà thataw ehtokono wyaro mak ha.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Àro wyaro rowya noro yonyetxhe rma, kehurkaye, akrataka. Rowayehrà wyaro rma kehurkaye, roseryehrà. Rahosày mak ha, noro, tamor ke, howehenohnà ke.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Karyheno roro rma uro. Kwayehye. Àwayehsahonhàrà rma, karyhe roro harha wehxaha, meya roro mak ha, kekonà. Toto komo wayehtoho yoh me wehxaha. Àwayehxemo kom yosarà onà katxho yoh me wehxaha. Àsoken me hana nay ha, xafe ha. Ahuno ynye me nay hamà. Ahurmakano ynye me xarha nay hamà. Àro wyaro rma rha, àwayehxemo kom yoh me wehxaha, kekonà. Onà wyaro kany me wehxaha, àhokonye. Nahatakatxow haka, àwayehpànà ro me harha tehtxoho menye, kany me wehxaha, anar kom hoko. Ahatakahra hak nahtxoko, tanàhnohsomà ro me tesnàr kom ke, kany me xarha wehxaha, anar kom hoko, kekonà.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Àro ke, onenyàrà àmenhoko, kekon xarha. Amnye rma toto kom yehtxoho wenyhehe, owya. Àro rma àmenhoko, kekonà. Amnye toto kom yehtxoho xarha wenyhehe, owya. Àro xarha àmenhoko, kekonà.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Xeryko menyo hamà, 7 me, romyawo, howehenohnà yomyawo. Uhutwahra mahko hamà. Uhutwamohsos haka, owya, kekonà. Kahe yawon kom kuknon me naha, xeryko. Romryenon yonye ro komo rma kuknon me naha. 7 me owto hon kom yonye ro me natxhe, nyamoro ha, 7 komo rma rha. Nyamoro kuknon me rma naha, xeryko, 7 me rma rha, kekonà. 7 me weyu yahon xarha hutwahra rma rha mahko hamà. Uru yakàhtosaho rma hutwahra mahko hamà. 7 me owto hon kom kuknon me rma naha, weyu yahonà, 7 me rma rha. Anato rha tohsamnohsomà ro komo rma kuknon me naha kekonà, rowya.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.