Apocalipse 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Àsok hana tehxatxow ha, amnye ha. Amnye kehtxoho komo rma hutwahra tehxatxow hamà. Uhutwahnà rotho rma hutwamohsoy mak ha, Khoryenkomo. Txesusu Kryestu wya htxero hutwamohsoye. Tanoto komo wya xarha uhutwamohsonàr xe nehxakon hamà. Àro ke, nenyhoye, Txesusu Kryestu, rowya. Xowawu ryhe uro, Txesus yanoto rma. Rohyaka rma kahe yawono nyakye. Tanoto rma nyakye, rohyaka. Noro ryhe, amnye kehtxoho komo yonyhoye, rowya. Rosenyetnàrà wyaro rma wenyeye.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ronenyetxho rma wekarymehe, on yawo, rokaryehtan yawo. Amnye kehtxoho komo rma, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma, Txesusu Kryestu nekarymatxho rma, omeroro rma wekarymehe, on yawo.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Tàrwonàhyamaxem me rma naha, onà, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma. Tàrwonàhyamaxem me naha, Kryestu mryenon komo nenytxanàr me. Àrwonàhyamany komo rma, towakryexem me mpànà natxhe ha. Enytxany komo xarha, towakryexem me rma rha mpànà natxhe ha. Ronmenhotho yawo ro tehtokonye, eyuknye ro me tehtokonye, towakryexem me mpànà natxhe ha. Ronenyetxho ryhe, mexehra kohoryatxhe hampànà.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Xowawu uro ha. Ohyakanye àmenhehe, Kryestu mryenon komo hyaka, Aaseya yamtar hon komo hyaka, anato rha tohsamnohsomà ro komo hyaka, 7 me owto hon komo hyaka.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Àsok hana nay ha, Txesusu Kryestu ha. Khoryenkomo rwon yawo ro ekarymany me nay hamà. Noro htxero nasanàmye, àwayehxemo kom waye. Anaro rha toto kayaryet kom yoh me naha, noro ha.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Khoryenkomo mryenon me harha ketxownà. Tàyàm yanoto ro me harha ketxownà, Khoryenkom màn yonye ro heno komo wyaro mak ha. Àro wyaro rma thoryen yanoto me harha ketxownà, Txesusu Kryestu. Àro ke, onà wyaro katxho roro me hak nahko, noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, omeroron kom yoh me xaxa naha, katxho roro me hak nahko. Àro wyaro hamà tkatxe.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Noro ryhe nomokyaha hampànà. Kahrutun wawo nomokyaha hampànà. Noro yonyatxhe hampànà, omeroron komo. Noro yamoyathonyenhàyamotho rma nenyatxhe hampànà. Tàwyanye noro yonyetoko rma, nàratetxhe mak hampànà, toto komo, anaro rha yana komo, omeroro. Àro wyaro xaxa mpànà nomokyaha ha. Àro wyaro hamà tkatxe.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Onà wyaro nkehe, Khoryenkomo, Kohkomo rma. Tehxemà roro rma haxa uro, kehe. Amnye rma naye rma hamà. Amnyehra nehxakonà rma hamà. Amnye naye rma hamà. Ehonomnà xaxa rma noro hamà.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Xowawu uro, oyowtà komo rma. Owyaronye rma rha, Txesus yoh me wehxaha. Àro hoye ro, owyaronye rma rha teryewhamnohsom me wehxaha. Khoryenkom yowto hon me ryesnàr hona ro mak wehxaha, owyaronye rma rha. Àro hoye ro, ohsànàhpàra rma wenàmyaha, owyaronye rma rha.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Àto ryehtoko, Khoryenkom yokato yoh me rma haxa wexey harha, rosenyetnàrà wyaro mak ha. Domenku ho ryhe, Kohkom yawasàn ho rma, kosenyehtyakonà wyaro, Khoryenkom yokato yano me mak ha. Teryewrye ro toto rwonà wyarono wenytxaye. Romkaye nehxakonà. Waxuru ymo yoruru wyaro nehxakonà, ronenytxanàr me.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Onà wyaro nkekonà. Eten kom hana menyan ha, kekonà, rowya. Àro rma àmenhoko, onenyàrà rma, akaryehtan yawo, kekonà. Onmenhothàrà rma marhehe ha, romryenon komo hyaka, anato rha tohsamnohsomà ro komo hyaka rma, 7 me owto hon komo hyaka rma, Ehfesu hon komo hyaka rma, Esmehna hon komo hyaka xarha, Pehkamu hon komo hyaka xarha, Txeyatxera hon komo hyaka xarha, Sahdes hon komo hyaka xarha, Feraknerfeya hon komo hyaka xarha, Rawdeseya hon komo hyaka xarha. Nyamoro hyaka rma marhehe ha, onmenhothàrà, kekonà, rowya.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Àro wyaro nàrwonakonà, rakoro. Àro ke keramaye, noro yonyàr horà. Ryeramatxhe rma, weyu yahonà wenyeye. 7 me nehxakonà, uru yakàhtosaho.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Àro yamrakatawo nehxakonà, toto wyarono. Thononke nehxakonà, kawono ymo ke. Tawrutamxe nehxakonà, uru kahsah ke.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Buknye rma haxa nehxakonà, àhpotxe. Mawrà wyaro rma haxa buknye nehxakonà. Weheto noruknuru wyaro nehxakonà, enuru.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Yawaka wyaro nehxakonà, àhrorà, enyhoryexaho wyaro, weheto waka txexaho wyaro. Kahxe ymo yoruru wyaro nehxakonà, àrwonà, thenyehra mak ha.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Emyawo nehxakonà, xeryko, 7 me. Howehenohnà ke nahohsakonà. Àmtaye rma nahatakekonà, katxefara wyarono, tàyokemà wyarono, tahyayokemà wyarono. Onkaxnyo ynye me rma haxa nehxakonà, empatarà, kamàmà thataw ehtokono wyaro mak ha.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Àro wyaro rowya noro yonyetxhe rma, kehurkaye, akrataka. Rowayehrà wyaro rma kehurkaye, roseryehrà. Rahosày mak ha, noro, tamor ke, howehenohnà ke.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Karyheno roro rma uro. Kwayehye. Àwayehsahonhàrà rma, karyhe roro harha wehxaha, meya roro mak ha, kekonà. Toto komo wayehtoho yoh me wehxaha. Àwayehxemo kom yosarà onà katxho yoh me wehxaha. Àsoken me hana nay ha, xafe ha. Ahuno ynye me nay hamà. Ahurmakano ynye me xarha nay hamà. Àro wyaro rma rha, àwayehxemo kom yoh me wehxaha, kekonà. Onà wyaro kany me wehxaha, àhokonye. Nahatakatxow haka, àwayehpànà ro me harha tehtxoho menye, kany me wehxaha, anar kom hoko. Ahatakahra hak nahtxoko, tanàhnohsomà ro me tesnàr kom ke, kany me xarha wehxaha, anar kom hoko, kekonà.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Àro ke, onenyàrà àmenhoko, kekon xarha. Amnye rma toto kom yehtxoho wenyhehe, owya. Àro rma àmenhoko, kekonà. Amnye toto kom yehtxoho xarha wenyhehe, owya. Àro xarha àmenhoko, kekonà.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Xeryko menyo hamà, 7 me, romyawo, howehenohnà yomyawo. Uhutwahra mahko hamà. Uhutwamohsos haka, owya, kekonà. Kahe yawon kom kuknon me naha, xeryko. Romryenon yonye ro komo rma kuknon me naha. 7 me owto hon kom yonye ro me natxhe, nyamoro ha, 7 komo rma rha. Nyamoro kuknon me rma naha, xeryko, 7 me rma rha, kekonà. 7 me weyu yahon xarha hutwahra rma rha mahko hamà. Uru yakàhtosaho rma hutwahra mahko hamà. 7 me owto hon kom kuknon me rma naha, weyu yahonà, 7 me rma rha. Anato rha tohsamnohsomà ro komo rma kuknon me naha kekonà, rowya.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.