Apocalipse 18

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Àro tàhto rma, anaro kahe yawon xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Ehonomnà me xaxa nehxakonà. Kahe yaye nàhtekonà, ronenyàr me. Noro yawasàn hoye ro, tawasnye rma haxa nehxakonà, yukryeka.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Teryewrye ro nàrwonàmye. Onà wyaro nkekonà. Arymaxah me harha naha, owto ymo heno, Bakmeronya heno, kekonà. Arymaxah me harha naha. Totohnà yowto me harha naha. Worokyamo yowto me haxa naha, kekonà. Anhà rma yowto me haxa naha. Àtono ro me harha natxhe, torono ymo komo, anhà ymo komo rma, thenyehra, anaro rha, kekonà.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Àro ymo hon heno komo, tanhàn kom hoko rma haxa nehxatxkonà. Wok yonàr hoko roro toto yehtokono wyaro, tanhàn kom hoko roro rma haxa nehxatxkonà, kekonà. Nyamoro heno hoye ro tanhàn kom hoko rma rha nehxatxkonà, anaro rha yana komo, omeroron komo. Anaro rha wos hoko toto yehtokono wyaro, nyamoro heno yanhàn hoko rma haxa nehxatxkonà, anaro rha yana komo, àkayaryet komo rma, kekonà. Tàtxenyerunke rma haxa nehxatxkonà, Bakmeronya hon heno komo. Txenyeru hona àkatxho komo yàmyatxkonà, anaro rha yana komo, twarawantaxemà ro komo. Àro hoye ro tàtxenyerunke rma rha nehxatxkonà, nyamoro xarha, thenyehra mak ha. Àro wyaro natanàhnohyatxkonà, omeroron komo, Bakmeronya hon heno kom hoye ro mak ha, kekonà, kahe yawono.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Anaro kahe yawono rwonà wenytxaye. Onà wyaro nkekonà. Khoryenkomo mryenon komo y, owto ymo hoye omohtxok hatà, kekonà. Àro ymo hoye omohtxok hatà, àton komo yanhàn hoko oyesnàr kom hona, nyamoro wyaro rma rha ayanàhnohrà kom hona, kekonà.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Àsok tawro hana. Thenyehra rma haxa nay hamà, anhàn komo. Àhà ymo wyaro naha, anhàn komo yahtunu, thenyehra esnàr ke. Atxke exetxhàyamo rma hutwahkahpàra naha, Khoryenkomo, kekonà, kahe yawono.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Tanàhnohsom me hak nahtxoko. Àsok tawro hana. Anaro heno komo yanàhnohyatxkonà, nyamoro. Àro ke tanàhnohsom me hak nahtxoko, tànanàhnohàthàyamo wyaro rma rha. Eho nyhe hak nahko, anàhnohtoho komo, thenyehra mak ha, kekonà. Àsok hana twokru komo kwarmetxow ha, toto kom ha. Anatoko nàkwarmetxow hana, teryewrye ehtxoho me. Àro wyaro rma rha, teryewrye hak nahko, anàhnohtoho komo, kekonà.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Àsok make rma haxa neryehotetxkonà. Teryehotaxemà rma, ohxe rma nosonyhetxkon haryhe, thenyehra mak ha. Àro ke, thenyehra rma rha hak nahko, eryewhamnohtoho komo, ekhokatxho komo, kekonà. Tàhnawonye onà wyaro rma nketxkon haryhe. Ekhokahnà ro kàwyam hamà, ketxkonà rma haryhe. Enyonkaxemo komo wyarohra tehxatxow hamà, tekhokaxem komo wyarohra mak ha, ketxkonà rma haryhe, kekonà, kahe yawono. Toto notxwan komo wyaro ohxe roro tehxatxow hamà, ketxkonà rma haryhe, tàhnawonye.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Àro wyaro kanyenhàrà rma, tanàhnohsom me natxhe hampànà, kekonà. Sa, nenmahyaha hampànà, anàhnohtoho komo. Towenyxa awasàn ho, tanàhnohtàkaxem me natxhe hampànà, kekonà. Àro rma ho neheryantetxhe hampànà. Nekhoketxhe hampànà. Ànyahpàra natxhe hampànà. Natakyatxhe hampànà, kekonà. Àsok tawro hana, anàhnohnye kom me Khoryenkom yesnàr ke mak ha. Ehonomnà me xaxa naha, noro ha, Kohkomo rma, kekonà, kahe yawono.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ataknyàr komo yosànà yonyatxow hatà, anaro rha yana komo, àkayaryet komo rma. Anhàn kom hoko rma haxa ehxemotho komo rma nyamoro hatà. Àsok make rma haxa eryehotaxemotho komo rma nyamoro hatà, àwyaronye rma rha. Àro ke, tàwyanye esànà yonyetoko, nàratetxow hatà. Nehokoyatxow hatà.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Moxe ro nenyatxow hatà, àwyaronye rma rha tataknyàr kom hona. Onà wyaro nketxow hatà. Txee, anàhnohsah me harha nay hamà, owto ymo heno, Bakmeronya heno, ketxow hatà. Hory me ymo ehxahotho, mexehra anàhnohtàkaxah me harha nay hamà, ketxow hatà.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Nàratetxow xarha tà, twarawantaxemà rotho komo, anaro rha yana komo. Nekhoketxow hatà, ataknyàr kom hoko. Àsok tawro hana, tàtxenyerun komo yahohsàra harha tesnàr kom ke hamà.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Amnyehra, txenyeru hona àkatxho komo yàmyatxkon hatà, nyamoro heno wya, owto hon heno komo wya. Ànàmrà komo rma, thenyehra nehxakon hatà, uru hatà, pàrata xarha hatà, tohu txko xarha hatà, ehetàhpenyeno rma hatà, anaro rha wom xarha hatà, enyhoru rma hatà, anaro rha wewe xarha hatà, thoxnyemà rma hatà, mahfen xarha hatà, okno ymo ryetàyaxetho rma hatà, anaro rha wewe yakàhtosah xarha hatà, ehetàhpenyeno rma hatà, anaro rha yawaka yakàhtosah xarha hatà,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 anaro rha ownyak xarha hatà, ensensu wyarono rma hatà, ufa xkun xarha hatà, oryefera xkun xarha hatà, tryeku xarha hatà, nasànasà xarha hatà, faka xarha hatà, kahneru xarha hatà, kafaru xarha hatà, kahu xarha hatà, kafaru nàhpexeknyàrà rma hatà, toto komo xarha hatà, anotonano ro komo rma hatà. Àro wyaron komo yehekatnyenhàyamo ehxera harha natxow hamà. Àro ke, nekhoketxow hatà, twarawantaxemà rotho komo, tàtxenyerun komo yahohsàra harha tesnàr kom ke.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ehxera harha natxow hatà, owto ymo hon heno komo. Àro ke, ehxera rma rha nay hamà, àxe rma haxa exetxhàyamotho. Ehxera harha nay hamà, ànyahàthàyam xarha, àwomunuthuyam xarha, àkatxhothàyam xarha. Ehetàhpenyenotho rma, enyhorutho rma, ehxera harha nay hamà.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Àro wyaron komo yàmnye rotho komo rma, kowontetxow hatà, àratanàr kom hatà, ekhokanàr kom hatà. Owto ymo hon heno komo txenyerunu yahosnye rotho komo rma nyamoro ha. Ataknyàr komo yonyatxow hatà. Moxe ro mak nenyatxow hatà, àwyaronye rma rha tataknyàr kom hona. Onà wyaro nketxow hatà.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Txee, anàhnohsah me harha natxow hamà, owto ymo hon heno komo, ketxow hatà. Enyhoru ke nehonomtetxkonà, tàswayem ke mak ha, tutxuryem ke mak ha. Newahtetxkon xarha, uru ke, anaro rha tohu txko ke xarha, ketxow hatà.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Mexehra anàhnohtàkaxah me harha nay hamà, àwomunuthuyamo, àkatxhothàyam xarha, ehetàhpenyenotho rma, omeroro, ketxow hatà, twarawantaxemà rotho komo.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Ataknyàr yosànà rma yonyatxow hatà, moxe ro mak hatà. Tàwyanye xenyetoko, kowontetxow hatà. Onà wyaro nketxow hatà. Anaro rha owto yoho rma haxa ohxe nehxakonà, àro ymo heno, ketxow hatà.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Yukryeka yarymetxow hatà, tuyhuthur kom hona, ekhokanàr komo. Nàratetxow hatà. Kowontetxow hatà. Onà wyaro nketxow xarha tà. Txee, anàhnohsah me harha nay hamà, owto ymo heno, ketxow hatà. Anàhnohsah me harha nay hamà. Àro ymo hona tomokyatxkonà, kàkanawar kom yawo. Omohsaho rma, tàtxenyeruntetxkonà, àro ymo hoye ro mak ha. Àro ymo heno rma, mexehra anàhnohtàkaxah me harha nay hamà, ketxow hatà, kanawa ymo yawon komo.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Onà wyaro haxa àkehe, kahe yawon komo wya, toto komo wya xarha, Khoryenkomo mryenon komo wya, Txesusu nànyaketxho rotho komo wya, Khoryenkomo rwonà yokarymanye rotho komo wya. Oyeryehotatxoko, owto ymo hon heno komo yanàhnohrà hoko, àkehe, owyanye. Àsok tawro hana. Oyeryewhamnohyatxkonà, nyamoro heno. Oyehenàhyatxow mak hatà, Khoryenkomo. Nyamoro heno yanàhnohyan hatà. Àro ke, oyeryehotatxoko, àkehe, owyanye.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Anaro, kahe yawon xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Tahoxerye rma haxa nehxakonà. Tohu ymo yanàmye. Horyetho ymo yanàmye. Narymaye, tuna ymo kwaka. Onà wyaro nkekonà. Àro wyaro rma rha tarymaxem me naha hampànà, owto ymo, Bakmeronya ymo, kekonà. Tosomtatkatxehkaxem me naha hampànà, tahoxerye arymanàr ke mak ha. Ehxera harha naha hampànà, kekonà.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Àto rma, weryeke txemekhera harha natxhe hampànà. Anaro rha yorkahra harha natxhe hampànà, àto, kekonà. Àto rma, anaro rha kahpàra harha natxhe hampànà. Anaro rha yonyhoryehra harha natxhe hampànà. Anaro rha yakàhtohra harha natxhe hampànà, àto, kekonà. Àto rma, xerye khera harha natxhe hampànà, woràskomo komo, kekonà.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Àto rma, awasmehra harha naha hampànà, weyu. Àto rma, àhehtahra harha natxhe hampànà. Ànyontahra harha natxhe hampànà, àto. Àsok tawro hana, ehxera harha owto ymo yesnàr ke, kekonà. Àton kukuru komo, twarawantaxemà ro komo rma, ehonomnà me rma haxa nehxatxkonà, anaro rha yana komo yoho rma haxa mak ha. Àton kukuru komo, yaskomo komo rma, anaro rha yana komo yonkuhtetxkonà, kekonà.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Otahano ynyàr hoko rma haxa nehxatxkonà, àton kukuru komo. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yotahetxkonà. Khoryenkomo mryenon heno komo rma yotahetxkonà, kekonà. Etahaxemo heno komo kamsukutho, omeroron heno komo kamsukutho rma, àto nehxakonà, owto ymo ho. Àro ymo heno rma, ehxera harha naha hampànà, kekonà, kahe yawono ymo, tahoxeryemà ymo.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.