Apocalipse 18

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Àro tàhto rma, anaro kahe yawon xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Ehonomnà me xaxa nehxakonà. Kahe yaye nàhtekonà, ronenyàr me. Noro yawasàn hoye ro, tawasnye rma haxa nehxakonà, yukryeka.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Teryewrye ro nàrwonàmye. Onà wyaro nkekonà. Arymaxah me harha naha, owto ymo heno, Bakmeronya heno, kekonà. Arymaxah me harha naha. Totohnà yowto me harha naha. Worokyamo yowto me haxa naha, kekonà. Anhà rma yowto me haxa naha. Àtono ro me harha natxhe, torono ymo komo, anhà ymo komo rma, thenyehra, anaro rha, kekonà.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Àro ymo hon heno komo, tanhàn kom hoko rma haxa nehxatxkonà. Wok yonàr hoko roro toto yehtokono wyaro, tanhàn kom hoko roro rma haxa nehxatxkonà, kekonà. Nyamoro heno hoye ro tanhàn kom hoko rma rha nehxatxkonà, anaro rha yana komo, omeroron komo. Anaro rha wos hoko toto yehtokono wyaro, nyamoro heno yanhàn hoko rma haxa nehxatxkonà, anaro rha yana komo, àkayaryet komo rma, kekonà. Tàtxenyerunke rma haxa nehxatxkonà, Bakmeronya hon heno komo. Txenyeru hona àkatxho komo yàmyatxkonà, anaro rha yana komo, twarawantaxemà ro komo. Àro hoye ro tàtxenyerunke rma rha nehxatxkonà, nyamoro xarha, thenyehra mak ha. Àro wyaro natanàhnohyatxkonà, omeroron komo, Bakmeronya hon heno kom hoye ro mak ha, kekonà, kahe yawono.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Anaro kahe yawono rwonà wenytxaye. Onà wyaro nkekonà. Khoryenkomo mryenon komo y, owto ymo hoye omohtxok hatà, kekonà. Àro ymo hoye omohtxok hatà, àton komo yanhàn hoko oyesnàr kom hona, nyamoro wyaro rma rha ayanàhnohrà kom hona, kekonà.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Àsok tawro hana. Thenyehra rma haxa nay hamà, anhàn komo. Àhà ymo wyaro naha, anhàn komo yahtunu, thenyehra esnàr ke. Atxke exetxhàyamo rma hutwahkahpàra naha, Khoryenkomo, kekonà, kahe yawono.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Tanàhnohsom me hak nahtxoko. Àsok tawro hana. Anaro heno komo yanàhnohyatxkonà, nyamoro. Àro ke tanàhnohsom me hak nahtxoko, tànanàhnohàthàyamo wyaro rma rha. Eho nyhe hak nahko, anàhnohtoho komo, thenyehra mak ha, kekonà. Àsok hana twokru komo kwarmetxow ha, toto kom ha. Anatoko nàkwarmetxow hana, teryewrye ehtxoho me. Àro wyaro rma rha, teryewrye hak nahko, anàhnohtoho komo, kekonà.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Àsok make rma haxa neryehotetxkonà. Teryehotaxemà rma, ohxe rma nosonyhetxkon haryhe, thenyehra mak ha. Àro ke, thenyehra rma rha hak nahko, eryewhamnohtoho komo, ekhokatxho komo, kekonà. Tàhnawonye onà wyaro rma nketxkon haryhe. Ekhokahnà ro kàwyam hamà, ketxkonà rma haryhe. Enyonkaxemo komo wyarohra tehxatxow hamà, tekhokaxem komo wyarohra mak ha, ketxkonà rma haryhe, kekonà, kahe yawono. Toto notxwan komo wyaro ohxe roro tehxatxow hamà, ketxkonà rma haryhe, tàhnawonye.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Àro wyaro kanyenhàrà rma, tanàhnohsom me natxhe hampànà, kekonà. Sa, nenmahyaha hampànà, anàhnohtoho komo. Towenyxa awasàn ho, tanàhnohtàkaxem me natxhe hampànà, kekonà. Àro rma ho neheryantetxhe hampànà. Nekhoketxhe hampànà. Ànyahpàra natxhe hampànà. Natakyatxhe hampànà, kekonà. Àsok tawro hana, anàhnohnye kom me Khoryenkom yesnàr ke mak ha. Ehonomnà me xaxa naha, noro ha, Kohkomo rma, kekonà, kahe yawono.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ataknyàr komo yosànà yonyatxow hatà, anaro rha yana komo, àkayaryet komo rma. Anhàn kom hoko rma haxa ehxemotho komo rma nyamoro hatà. Àsok make rma haxa eryehotaxemotho komo rma nyamoro hatà, àwyaronye rma rha. Àro ke, tàwyanye esànà yonyetoko, nàratetxow hatà. Nehokoyatxow hatà.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Moxe ro nenyatxow hatà, àwyaronye rma rha tataknyàr kom hona. Onà wyaro nketxow hatà. Txee, anàhnohsah me harha nay hamà, owto ymo heno, Bakmeronya heno, ketxow hatà. Hory me ymo ehxahotho, mexehra anàhnohtàkaxah me harha nay hamà, ketxow hatà.
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Nàratetxow xarha tà, twarawantaxemà rotho komo, anaro rha yana komo. Nekhoketxow hatà, ataknyàr kom hoko. Àsok tawro hana, tàtxenyerun komo yahohsàra harha tesnàr kom ke hamà.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Amnyehra, txenyeru hona àkatxho komo yàmyatxkon hatà, nyamoro heno wya, owto hon heno komo wya. Ànàmrà komo rma, thenyehra nehxakon hatà, uru hatà, pàrata xarha hatà, tohu txko xarha hatà, ehetàhpenyeno rma hatà, anaro rha wom xarha hatà, enyhoru rma hatà, anaro rha wewe xarha hatà, thoxnyemà rma hatà, mahfen xarha hatà, okno ymo ryetàyaxetho rma hatà, anaro rha wewe yakàhtosah xarha hatà, ehetàhpenyeno rma hatà, anaro rha yawaka yakàhtosah xarha hatà,
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 anaro rha ownyak xarha hatà, ensensu wyarono rma hatà, ufa xkun xarha hatà, oryefera xkun xarha hatà, tryeku xarha hatà, nasànasà xarha hatà, faka xarha hatà, kahneru xarha hatà, kafaru xarha hatà, kahu xarha hatà, kafaru nàhpexeknyàrà rma hatà, toto komo xarha hatà, anotonano ro komo rma hatà. Àro wyaron komo yehekatnyenhàyamo ehxera harha natxow hamà. Àro ke, nekhoketxow hatà, twarawantaxemà rotho komo, tàtxenyerun komo yahohsàra harha tesnàr kom ke.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Ehxera harha natxow hatà, owto ymo hon heno komo. Àro ke, ehxera rma rha nay hamà, àxe rma haxa exetxhàyamotho. Ehxera harha nay hamà, ànyahàthàyam xarha, àwomunuthuyam xarha, àkatxhothàyam xarha. Ehetàhpenyenotho rma, enyhorutho rma, ehxera harha nay hamà.
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Àro wyaron komo yàmnye rotho komo rma, kowontetxow hatà, àratanàr kom hatà, ekhokanàr kom hatà. Owto ymo hon heno komo txenyerunu yahosnye rotho komo rma nyamoro ha. Ataknyàr komo yonyatxow hatà. Moxe ro mak nenyatxow hatà, àwyaronye rma rha tataknyàr kom hona. Onà wyaro nketxow hatà.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Txee, anàhnohsah me harha natxow hamà, owto ymo hon heno komo, ketxow hatà. Enyhoru ke nehonomtetxkonà, tàswayem ke mak ha, tutxuryem ke mak ha. Newahtetxkon xarha, uru ke, anaro rha tohu txko ke xarha, ketxow hatà.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Mexehra anàhnohtàkaxah me harha nay hamà, àwomunuthuyamo, àkatxhothàyam xarha, ehetàhpenyenotho rma, omeroro, ketxow hatà, twarawantaxemà rotho komo.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Ataknyàr yosànà rma yonyatxow hatà, moxe ro mak hatà. Tàwyanye xenyetoko, kowontetxow hatà. Onà wyaro nketxow hatà. Anaro rha owto yoho rma haxa ohxe nehxakonà, àro ymo heno, ketxow hatà.
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Yukryeka yarymetxow hatà, tuyhuthur kom hona, ekhokanàr komo. Nàratetxow hatà. Kowontetxow hatà. Onà wyaro nketxow xarha tà. Txee, anàhnohsah me harha nay hamà, owto ymo heno, ketxow hatà. Anàhnohsah me harha nay hamà. Àro ymo hona tomokyatxkonà, kàkanawar kom yawo. Omohsaho rma, tàtxenyeruntetxkonà, àro ymo hoye ro mak ha. Àro ymo heno rma, mexehra anàhnohtàkaxah me harha nay hamà, ketxow hatà, kanawa ymo yawon komo.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Onà wyaro haxa àkehe, kahe yawon komo wya, toto komo wya xarha, Khoryenkomo mryenon komo wya, Txesusu nànyaketxho rotho komo wya, Khoryenkomo rwonà yokarymanye rotho komo wya. Oyeryehotatxoko, owto ymo hon heno komo yanàhnohrà hoko, àkehe, owyanye. Àsok tawro hana. Oyeryewhamnohyatxkonà, nyamoro heno. Oyehenàhyatxow mak hatà, Khoryenkomo. Nyamoro heno yanàhnohyan hatà. Àro ke, oyeryehotatxoko, àkehe, owyanye.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Anaro, kahe yawon xarha wenyeye, rosenyetnàrà wyaro rma. Tahoxerye rma haxa nehxakonà. Tohu ymo yanàmye. Horyetho ymo yanàmye. Narymaye, tuna ymo kwaka. Onà wyaro nkekonà. Àro wyaro rma rha tarymaxem me naha hampànà, owto ymo, Bakmeronya ymo, kekonà. Tosomtatkatxehkaxem me naha hampànà, tahoxerye arymanàr ke mak ha. Ehxera harha naha hampànà, kekonà.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Àto rma, weryeke txemekhera harha natxhe hampànà. Anaro rha yorkahra harha natxhe hampànà, àto, kekonà. Àto rma, anaro rha kahpàra harha natxhe hampànà. Anaro rha yonyhoryehra harha natxhe hampànà. Anaro rha yakàhtohra harha natxhe hampànà, àto, kekonà. Àto rma, xerye khera harha natxhe hampànà, woràskomo komo, kekonà.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Àto rma, awasmehra harha naha hampànà, weyu. Àto rma, àhehtahra harha natxhe hampànà. Ànyontahra harha natxhe hampànà, àto. Àsok tawro hana, ehxera harha owto ymo yesnàr ke, kekonà. Àton kukuru komo, twarawantaxemà ro komo rma, ehonomnà me rma haxa nehxatxkonà, anaro rha yana komo yoho rma haxa mak ha. Àton kukuru komo, yaskomo komo rma, anaro rha yana komo yonkuhtetxkonà, kekonà.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Otahano ynyàr hoko rma haxa nehxatxkonà, àton kukuru komo. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo yotahetxkonà. Khoryenkomo mryenon heno komo rma yotahetxkonà, kekonà. Etahaxemo heno komo kamsukutho, omeroron heno komo kamsukutho rma, àto nehxakonà, owto ymo ho. Àro ymo heno rma, ehxera harha naha hampànà, kekonà, kahe yawono ymo, tahoxeryemà ymo.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.